有1份内定也会继续就职的学生占6成!瞄准多家内定的理由?
作者:阿呆一点都不呆译
来源:マイナビ学生の窓口
2016-12-15 06:00
就職活動では一社から内定をもらっても、そのまま活動を続けることができますよね。もちろん内定をもらった時点で即・就活終了としてもいいのですが、納得できずに就活を続けるという人もなかにはいるようです。今回は就活を経験した内定者のみなさんに、一社内定をもらったらその時点で就活を辞めたか、それともそのまま就活を続行したかを聞きました。
在就职活动中,即便拿到一份内定依旧会继续找工作的情况其实是很多的。当然,拿到一份内定之后就可以结束就职活动了,可是不满足于此,继续找工作的人也占了相当一部分。这次就听听参加了就职活动的前辈们在拿到一份内定之后是结束就职活动呢,还是继续就职活动吧。
■一社から内定をもらっても就活を続けましたか?
■拿到一份内定后还会继续就职活动吗?
はい 134人(60.4%)
いいえ 88人(39.6%)
いいえ 88人(39.6%)
是 134人(60.4%)
不 88人(39.6%)
不 88人(39.6%)
約6割の人が、1社内定をもらったあとも就職活動を続行したという結果に。すべり止め受験とは違いますが、本命がまだ残っているから、ということでしょうか…? それでは両者の意見をみてみましょう。
调查的结果是,大约6成的学生在拿到一家内定之后还会继续就职活动。与防止落选不同,大约因为还有自己更期待的公司吧。这样,我们来听听两者的意见吧。
■一社から内定をもらっても就活を続けた理由を教えてください
■拿到一家内定之后继续就职活动的理由是什么呢?
●第一志望ではなかったから
●因为不是第一志愿
・行きたいところをまだ先に見据えてあったから(男性/21歳/大学4年生)
•因为还看着前方的最想去的公司。(男性/21岁/大学四年级)
・第一志望でなかったから(女性/21歳/大学4年生)
•因为不是第一志愿。(女性/21岁/大学四年级)
・より志望度の高いところから内定をもらいたかったから(女性/23歳/大学4年生)
•因为更想拿到希望度高的公司的内定。(女性/23岁/大学四年级)
・第一志望から内定をもらったから(女性/22歳/大学4年生)
•想得到第一志愿的内定。(女性/22岁/大学四年级)
●ほかの企業にも興味があった
●还有别的更感兴趣的公司
・他にも興味がある企業があったから(女性/23歳/大学4年生)
•因为还有别的更感兴趣的公司。(女性/23岁/大学四年级)
・別の企業と比べるため(男性/21歳/大学4年生)
•为了和别的企业再对比下。(男性/21岁/大学四年级)
・自分の中で第一志望を決めかねていたので(男性/23歳/大学4年生)
•因为自己很难确定第一志愿。(男性/23岁/大学四年级)
・ほかの受けている企業にも興味があった(女性/21歳/大学4年生)
•别的还在进行中的公司还有很感兴趣的。(女性/21岁/大学四年级)
●その他
●其他
・可能性を広げたかったから(男性/22歳/大学4年生)
•想要扩大可能性。(男性/23岁/大学四年级)
・4月の初旬に内定をもらってまだ不安があったから(女性/22歳/大学4年生)
•四月初拿到内定但还有些不安。(女性/22岁/大学四年级)
・滑り止めとして受けたが、絶対に行きたくない企業だったから(男性/25歳/大学院生)
•是为了防止落选而参加的绝对不会去的公司。(男性/25岁/硕士)
・まわりも就活が終わってなかったのででなんとなく(男性/23歳/大学4年生)
•周围的人都没有结束就职活动所以继续了。(男性/23岁/大学四年级)
■一社から内定をもらって就活をやめた理由を教えてください
■拿到一家内定之后就停止就职活动的理由是什么呢?
●第一志望だったから
●因为是第一志愿
・第一希望だったため(男性/21歳/大学4年生)
•因为是第一志愿。(男性/21岁/大学四年级)
・一番行きたいところからもらえたので(女性/22歳/大学4年生)
•因为拿到最想去的公司的内定了。(女性/22岁/大学四年级)
・第一志望から内定をもらったから(女性/22歳/大学4年生)
•因为是收到了第一志愿公司的内定。(女性/22岁/大学四年级)
・本当にいきたいところだったから(男性/21歳/大学4年生)
•因为是真的想去的地方。(男性/21岁/大学四年级)
次のページへ→
请翻页→
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关推荐: