上期小总结:

1.わたしは、体の不自由さに比例して知能も低下してくれたらこんなに苦しまなくてすむ、と思ったことがある。
上期这句的错误率相当高,「なくてすむ」表示不这样做就解决了。前面的「体の不自由さに比例して知能も低下してくれたら」表示“后项随着前项成比例的...”,也就是说如果智商也随着身体残障的程度降低的话就不会觉得痛苦了,而不是“还好智商不象身体那样”。

2.部外者から当事者になれたことだ
这里的「部外者」和「当事者」应该是相对应的“旁观者”和“当事人”。这里的「部外者」不要翻译成“外部人员”。

(前情提要:亚也听到铃木老师讲述其他病情严重的孩子们的事情,为自己想要放弃逃避的想法感到愧疚……)

小学校のころは医者になろうと思った。
中学校時代は福祉大学へ行こうと考え、東高のころは文学系へ進めたらいいと、ころころ変わったけど、人のために役立つ仕事をしたい気持ちは一貫していた。
今は目標が定まらない。でも卒業したら、動けない子の食事の世話くらいできないかな。手を握って人の温かさをわからせてやりたい。
少しでも役に立つことはできんかしら?
前にあっちゃんが、
「わたしは生まれてこなかった方がよかったかもしれん」と言った。
その時、わたしは、おったまげた。
心の底に、うじょうじょしている、いやなものがため息といっしょにふきとばされていく、そんな快い驚きだった。わたしも、そう思ったことがあるから。
でも、その動けない子は、そう思うことさえ与えられないんだ、と知ったらかわいそうでならない。

もう、わたしはもとにもどれない。
心も体も、綿のように疲れてしまった。
先生、たすけてくれえー。
泣き疲れた体で、簿記の精算表を解いた。
答えがピターッと一致!嬉しいよ。
だけど、いかんわ、五十五分もかかっとる。

阅读笔记: 

あっちゃん
这里应该是对某个孩子的名字的昵称。只要是名字尾音+た行会发生促音的字都有可能,eg:温子、貴子...- = 亚也这里没有交代清楚具体名字,请大家自选一个看顺眼的名字使用吧!反正影响不大 = =||||

おったまげた→おっ+たまげる
たまげる【魂消る】吃惊,吓一跳
〔「おっ」は接頭語〕非常に驚く意の俗な言い方。

うじょうじょ
《副詞と》 小さなものが、いっぱい集まって動いている様子。うじゃうじゃ

ふきとばす
1 大きなことを言う 〔豪語する〕
2 (ある場所や社会から)追い出す 〔追い出す〕
3 (物に)息を吹きかけて飛ばす 〔吹き飛ばす〕
4 (風が物を)吹いて飛ばす

こころよい【快い】
1 心に気持ちよく感じるさま
2 自由にくつろいで,気分が快いこと 〔快適さ〕
3 病状がよいさま
4 心に気持ちよく感じるさま

小学时一直想当一名医生。
初中时想要去考福利大学,在东高时想学文学系,虽然想法一直在变,但是想要做帮助别人的工作这种想法一直没有变。
现在的目标很难确定下来。但是毕业后可不可以去做照顾那些不能动的孩子的吃饭的工作呢。握着他们的手,让他们感受到温暖,这样多少还是可以帮助到他们的吧。
之前A对我说:“要是我没有出生就好了。”那时着实把我吓了一跳。
心中就像有小虫在爬一样,不好的感觉和叹息一起消失了,自己心情能变那么好我自己也很惊讶,因为我也那么想过。
但是,对于那些不能动的孩子们来说,连这么想都做不到,真是觉得他们非常可怜。
我已经无法回到过去了。
身心都像棉花一样疲惫。
医生救救我。
已经哭得疲倦了的身体居然将簿记的精算表算出来了。
和答案完全一致,真开心。
但是还是不行啊,已经花了55分钟了。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!