アラサー」「アラフォー」なんて単語が当たり前に使われている今。ふとした瞬間に「ああ、歳をとったな...」と感じることも多いのではないか。

理所当然的使用「アラサー」(30岁左右的人)「アラフォー」(40岁上下的女性)之类词语的当今社会,会不会在很多时候的某一个瞬间让你突然发出“啊啊,岁月不饶人呐...”的感叹呢。

しらべぇ編集部では、全国の20代〜60代の男女1,365名を対象に「自分はおじさん・おばさんだと思うか」を調査してみることに。

しらべぇ编辑部以全国的20~70岁的男女为对象,对1365名人展开“有没有想过自己是大叔或大妈”的调查。

■自分はもうおじさん・おばさん 20代で2割も!

■我已经是大叔、大妈了,在20代中占2成!

調査によると、30代で4割、40代では6割の人が自分を「おじさん・おばさん」だと感じているという結果に。やはりこのあたりの年齢がラインなのだろう。だが、20代でも2割いるのは驚きではないか。

根据调查来看,30代有4成人,40代有6成人感到自己是“大叔、大妈”这样的结果。果然是在这年龄边缘了吧。但是,20代居然占了2成,就让人倍感意外了。

20代がそう感じてしまう理由に、「疲れが取れなくなった」というのが多かったが、ほかには「年齢的に」という声も。この「年齢的に」という意見、人によって基準がバラバラなのだ。

20代会这样想的原因,多数是“无法缓解疲劳”这种意见,还有一些人认为要“依据年龄来分”的。这个“依据年龄来分”意见,也因人而异众说纷纭。

還暦を過ぎたから、おばさん」(60代・女性)

年过花甲的就算是大妈”(60代・女性)

もう50代だから」(50代・女性)

“因为已经是50多岁了”(50代・女性)

30を超えたらそうだろう」(40代・男性)

过了而立之年因当归入其中吧”(40代・男性)

「おじさん・おばさん」の定義は、人それぞれのようだ。

对“大叔、大妈”的定义,也因人而异啊。

■「よっこいしょ」発言は老化のサイン!?

■「よっこいしょ」的说法是老化的暗示!?

では、どんなときに歳をとったとそう感じてしまうのか。どの年代でも多かったのが、この回答だ。

那么,到了怎样的岁数才会感觉到呢。无论哪个年龄层都是如此回答的。

「『よっこいしょ』と言ってしまったとき」(女性・30代)

“随口而出‘よっこいしょ’的时候”(女性・30代)

たしかに、無意識に「よっこいしょ」と言っている自分に気がついたら、「おじさん・おばさんになってしまった!」と感じてしまうかも。

的确,察觉到自己无意识中说出“よっこいしょ”的时候,也许就会觉得“已经是大叔、大妈了!”吧。

■他人から「おじさん・おばさん」呼ばわりされショック

■听到别人大声喊“大叔、大妈”时,心灵受到了一万点伤害

人から言われて、感じてしまうシリーズ。自分で自虐的に言うのとは異なり、実際に人から「おじさん! おばさん!」と言われると、なかなか心に刺さりそうだ。

从别人口中说出后,心情久久不能平复。与自己自虐性的说法不同,现实中从别人那听到“大叔!大妈!”的话,心灵受到暴击。

甥・姪に『おじちゃん!』と呼ばれたとき」(男性・40代)

听到外甥、侄女喊‘叔叔!’的时候”(男性・40代)

他人の子供に言われたとき」(男性・50代)

被别人的小孩称呼的时候”(男性・50代)

また、「電車で席を譲られた」という回答もあり、なかなかに辛いものがある。

其次,也有回答“电车上被人让座的时候”,一把辛酸泪啊。

老化は顔にもハッキリと...

■衰老的面容一目了然...

女性の30〜40代にとくに多かった回答がこちら。

在30~40代的女性中得到最多的回答。

鏡に映ったすっぴん」(女性・40代)

镜中映照的素颜”(女性・40代)

20代の頃と比べて、シミやシワ、ほうれい線など、年齢を感じる変化が顔に出やすくなって...。「化粧が、おしゃれのためではなく、年齢を隠す作業になってきた」という意見も。

与20岁的时候相比,脸上很容易出现色斑啊皱纹啊、法令纹什么的,让人倍感年华不再啊...。也有说“化妆不是为了变美,而是为了掩盖年龄的行为”的意见。

■流行りについていけない

■无法跟上流行的步伐

また、考え方が歳をとってきたからという意見も見られた。

另外,也有思维随着年龄增长而改变的意见。

流行についていけなくなった」(女性・60代)

逐渐的感到跟不上时代的步伐了”(女性・60代)

若者と会話がかみ合わない」(男性・50代)

无法与年轻人沟通”(男性・50代)

流行りの歌や芸能人がわからない、洋服にこだわりがなくなった、若者の話が理解できない...。意識してテレビや雑誌等を見ていないと、たしかに流行には置いていかれる気がする。

对流行的歌曲、艺人一无所知,渐渐的不讲究衣服的样式,无法理解年轻人的语言...。这才意识到如果不看电视或杂志之类的话,根本不造当今流行着啥。

■アイドルが思う「おじさんの年齢」

■爱豆认为的“大叔的年龄”

ちなみに、5月16日に放送された番組『欅って、書けない?』(テレビ東京)で、欅坂46のメンバーは「何歳からがおじさん?」という質問に

顺带一提,5月16日放送的节目《欅って、書けない?》(东京电视台)中,欅坂46的成员提出“几岁才算是大叔”的问题。

35歳...3名 40歳...4名 45歳...2名 

50歳...4名 60歳...4名 他

と回答。メンバーのほとんどが10代の彼女たちがそう答えるなら、還暦くらいまで「自分は若い!」と思っていてもいいのかも。

如上的回答。成员大部分是10代的小姑娘,她们的回答都是如此的话,或许抱着在30岁之前“自己仍年轻”想法也没差吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读:

日本人为啥喜欢说よっこいしょ?

战国vs幕末:最受日本人喜爱的时代