沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习  

これじゃあメールがスパムだらけになるのも、納得。

这样也能理解垃圾邮件满天飞的情况了。

「ただ、Gmailなどで使われているユーザー側でスパムをより分ける技術が進んだことで、電子メールの寿命がずいぶん伸びましたね。スパムフィルターは、たまに大事なメールも振り分けちゃいますけど、スパムをひとつひとつ削除する手間から多くの人を解放しました」

“不过,由于Gmail等上使用的能过滤垃圾邮件的技术进步,使得电子邮件的寿命也大幅延长了。垃圾邮件过滤器偶尔也会把重要的邮件过滤掉,可是却把大多数人从手动一一删除垃圾文件中解放了出来”

ええ、今ではもうスパムフィルターなしなんて考えられませんよね。

是啊,如今很难想象没有垃圾邮件过滤器呢。

「ところが、何の知識もないユーザーがいきなり丸裸にされちゃったのが、携帯電話の迷惑メールでした。多く人たちにとってパソコンは会社で使う仕事の道具ですが、ケータイの場合は大人から子どもまでプライベートなコミュニケーションに使うことが多いですよね」

话说回来,没多少相关知识的人在手机垃圾短信面前简直就像突然暴露出来的猎物。对大多数人来说,电脑是在公司使用的工作道具,而手机则是不分老少,进行私人交流的工具”

「みなさんにも経験があると思うんですが、メールにせよブログにせよ、自分のアカウントが広く世間に公開されて、どこから何が来るかわからない『むき出しのコミュニケーション』って、一般の人にはけっこうキツイんですよね。R25世代なら迷惑メールをやり過ごせても、同じ対応を年配の方や子供に期待するのは無理でしょう?」

“相信大家也体验过,不管是邮件还是博客,自己的账号向全世界公开,这种不知会从何而来也不知来些什么的‘毫无掩盖的交流’对于普通人来说可是相当痛苦的吧。即使R25一代在垃圾短信上做过火,没理由期待老人或孩子也做相同的事吧?”

確かに。ごくごく限られた人だけに自分の連絡先を教えている方が望ましいかも。

确实,大概只把自己的联系方式告诉极其有限的人才是正确的吧。

ただ、自分だけを囲っても相変わらずネット上のスパムは減らないし、いくら回線を太くしたところでサーバーや中継地点の処理が追いつかなくなるのも目に見えています。

只是,即使这样做网上的垃圾邮件仍然不会减少,可以预见即使不断增加带宽,可是服务器及中转站的处理能力还是跑不过垃圾邮件的增加速度。

うーん、この先ネットってどうなるんでしょう? 利用を規制するしかないような気もするんですが、それも一筋縄ではいかないみたいだし、みなさんはどう思います?

嗯,今后网络会是变成怎样呢?尽管觉得只能限制使用,可这也只是权宜之计,各位怎么想呢?

卡西欧电子词典 直降冰点价:EV-SP3900(英汉日版)送特惠套餐!

35天突破日语能力测试2级套餐 全国硕士研究生入学考试-日语考前辅导 2008年考研日语指南