どんなにキレイな音を奏でても、
このいのちの鼓動にはかなわない。
不管奏响多么美妙的声音,都不及生命的跳动。
幾つもの命と繋ってるやん命って。
繋がった命やから、失うと悲しいねんな。
和几条性命相连的生命。正因为息息相关,失去才悲伤。
うさぎは淋しいと死んでしまうらしいよ。
私たちと同じだね。
据说兔子寂寞的话会死去。我也一样哦。
「一人暮らしの
大の字で、
横を見るとアリがいる。
こいつも俺も、生きているんだなあ。」
一个人住,大字形睡。看向旁边,有蚂蚁出没。它和我都还活着啊。
ひとつ。ひとつ。ひとつ。
ひとつ。ひとつ。ひとつ。
ひとつ。ひとつ。ひとつ。
命。
一条。一条。一条。
一条。一条。一条。
一条。一条。一条。
命。
「いのち」の終りに三日下さい。
母と
ひなかざり。
貴男と
観覧車に。
子供達に茶碗蒸しを。
生命终结时请给我三天时间。
和母亲一起装饰女儿节偶人。
和贵男一起做摩天轮。
给孩子们做蒸鸡蛋羹。
「お前のために」って言葉が
僕の命に
責任をのせる。
教えて、この命誰のなの?
“为了你”这句话
给我的生命蒙上了一份责任。
告诉我,这条命是谁的?
葬式の時は空気が
微妙にぬるい
人間と悲しさが空気に溶けている
葬礼时空气微妙地有些湿润。
那是人和悲伤融化在空气里。
いのちがおわるときも、
夏休みがおわるときのように、
短かったと思うのかなぁ。
生命终结之时,也会像暑假结束时一样,让人感觉短暂吗?
仕返ししてどうするの
たくさん人が死んで
もっとたくさん悲しむだけじゃん
报复有什么用?
很多人死去,
然后更多人为此难过而已。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。