▽締めのあいさつ

❤电话结束时的问候

相手:「それではよろしくお願いします。」

对方:“那就拜托了。”

「かしこまりました。失礼いたします。」、「今後ともよろしくお願いいたします。失礼いたします。」などとも。

“明白了,失陪了。”“今后也请您多多关照,失陪了。”等结语。

▽電話を切る

❤挂掉电话

相手が切ったのを確認してから、やさしく受話器を置いて静かに切りましょう。

首先确定对方先挂电话,然后轻轻的把话筒放下安静的挂掉电话。

相手に「プチッ」という音が聞こえないよう、ひと呼吸おいて切りましょう。

不要让对方听到“咔嚓”的挂电话声音,深呼吸然后轻轻挂掉电话吧。

丁寧な電話応対をこころがけましょう

用心学会礼貌应对商务电话吧。

▽もし間違い電話だった場合は

❤如果对方拨错电话了。

「こちらは株式会社まとめ商事と申します。恐れ入りますが、何番におかけでしょうか。」

“这里是株式会社matome商事,请问您要拨的是哪个号码”

社名を名乗って電話に出た以上は、間違い電話にも丁寧な対応を心がけましょう。

即便是拨错的电话也清楚的报出公司名字,礼貌应对吧。

有关电话的参考用语:

【相手を待たせる場合】

让对方稍等

× ちょっと待ってください

○ 少々お待ちくださいませ

【あいづち】

附和对方

× そうですか

○ さようでございますか

【担当者に折り返しの電話をかけさせる場合】

让负责人回拨电话

× あとからかけ直させます

○ 後ほどかけ直させていただきます

【注文を受けたときや、内容を理解した場合】

当接到订单等的时候,理解了对方所说的内容。

× わかりました

○ かしこまりました

○ 承知いたしました

【自分では分からない場合】

不属于自己回答的问题

× 私ではわかりません

○ わたくしではわかり兼ねますので...

【担当者に伝えておくと言う場合】

向负责人转达留言等

× 伝えておきます

○ 申し伝えます

【相手の声が聞き取りにくい場合】

听不清对方的声音

× もう一度言ってください

○ 恐れ入りますが、もう一度繰り返していただけますか

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。