A:給料…給料がもっと欲しいよぅ…。リッチな暮らしがしたいよぅ…。

A:工资……工资再涨点……想过宽裕的日子啊……

B:給料のことを言う前に、あんたはまず浪費癖を直しなさい…。ていうか、突然何を言い出すわけ?

B:在要求工资之前,请你先改掉自己浪费的坏习惯……话说回来,怎么突然冒出这么句话啊?

A:だ~って、かたやメジャーリーグだ移籍だ100億円だって選手もいるのに、私の給料はどうして万単位なんだろうなぁと…。私がここでどんなに頑張っても億単位の給料は貰えないんですか? そもそも、給料ってどうやって決めてるんだろ~。

A:因为呀,有的选手转跳到大联盟(美国职棒)就可以拿100亿日元,为什么我的工资是以万为单位呢?我再怎么努力也拿不到亿为单位的收入吧?说起来,工资是怎么决定的呢?

C:100億円、いいですよねぇ…。私だって貰ってみたいですよ…と、そうじゃなくて給料の決め方でしたっけ?

C:100亿……真爽啊……我也想要啊……啊,不对,你是问工资是怎么决定的吧?

それはですね、会社によって決め方は多少異なるはずですが、大体においては「給与規定」なるものがあって、等級とか評価によって算定される計算式になっていると思いますよ。

这个嘛,公司不同计算的方法也多少有些差异,不过大体上都是依据《工资规定》,在等级和评价的基础上的公式计算出来的。

私も昔、コンサルタントに依頼してこの計算式を作ってみたことがあるのですが、いやぁ複雑怪奇でしたねぇ。

以前我也委托过咨询公司制作过这种公式,哎呀,那还真是复杂又怪异呢。

でも逆に、あの複雑怪奇さがいいのかもしれません。だって、払う方も貰う方も根拠がよくわからないんですから。

不过,可能这样复杂而怪异的东西反而更好。因为支付人和收款人都不怎么清楚依据的什么东西。

A:ええ~!! 何それ、いい加減~!!

A:哎~!!什么东西啊,太随便了~!!

C:おっと、そういう風に受け取られてしまいましたか。申し訳ありません。
でもねぇ、よく「給料の金額が納得できない」とか「納得できる理由が知りたい」というせりふを耳にしますが、そうは言っても本当に「誰もが納得できる金額」「誰もが納得できる理由」なんてあると思いますか?聞いたことあります?

C:哦,你这样想啊,那还真是抱歉了。
不过,经常听人说“无法接受工资的金额”,或者“想要让人信服的理由”什么的,话虽这么说,你真的认为有“任何人都能接受的金额”,或是“谁都能信服的理由”吗?你有听过吗?

B:そう言われれば聞いたことはありませんけど…。でも何だかそれって開き直りのようにも聞こえますよ…?

B:你这么说起来,确实没有听过呢……但是,听起来像是要将错就错似的……

C:そうですね、確かに開き直っています。私は、誰もが納得できる金額の給料、納得できる理由が存在することは不可能だと思っていますからね。逆にあなたに聞いてみたいのですが、あなたはいくら給料を貰ったら納得できますか?そして納得できる理由

C:正是如此,就是要将错就错。我认为任何人都能接受的工资金额,或是都能信服的理由并不存在。我还想反问你,究竟要多少工资才能接受呢?能接受的理由又是什么呢?

D:急にそんなこと聞かれてもなぁ…。いやぁ、俺は今の給料で不満はありませんよ。でもまぁ、今の倍給料が貰えたら嬉しいですけどね。

D:突然这么问还真是让人为难呢……我对于现在的工资并没有什么不满啦。但是哪,如果能拿到现在两倍的工资可就开心了。

C:それはそうですよね。それじゃあ、社員全員が今の給料の倍額を貰えたら納得できると仮定しましょう。そうすると我が社の人件費は単純計算でも倍になります。それでも会社は存続していけるでしょうか?

C:那倒是。那么就假定公司的所有员工拿到现在两倍的工资就能满意。那么公司支出的工资只是单纯计算就会翻倍。这样一来公司还能生存下去吗?

A:う…それは難しいんじゃないですかねぇ…?

A:唔,那样确实会举步维艰吧……?

C:そうなんです。早晩立ち行かなくなることは目に見えていますね。つまり、給料すなわち人件費は会社によって払える金額がおのずと決まってくるのです。業種間格差、企業間格差によってまちまちですが、どこの会社だって払える範囲内で精一杯の金額を出しているはずですよ。

C:正是。可以预见这样的公司迟早会倒闭。也就是说,公司所能支付的工资金额本身已经决定了。各行业和公司之间尽管各不相同,但是任何公司应该都是在自己能支付的范围内给出了最多的金额。

B:え? どうしてそう言い切れるのですか?

B:咦?你为什么这么断言呢?

C:人件費をケチれば、その分会社の利益が増えます。これは会社にとってのメリットです。でも多くの会社はそれをしていません。なぜなら人件費をケチることのデメリットの方が利益よりも多いからです。さて、では人件費をケチることのデメリットとは一体何でしょうか?

C:如果在工资上吝啬的话,相应的公司利润会增加。这对公司来说是好事。但是大多数公司都没有这样做。因为削减工资的坏处比所得的利润更多。那么,你说在工资上吝啬的坏处是什么呢?

D:人件費ケチる会社なんて入りたくないですよ…。

D:工资低的话都不会想进那个公司吧……

C:そう、優秀な人間が入社してくれなくなるんですよ。それに輪をかけて、今働いてくれている人たちも転職していってしまいます。優秀な人材を確保するためには、経営者はできる限り良い給料を払わなければならないのです。とくにこれからの新しい、未知の経済状況を乗り越えていくためには、優秀な人材確保は企業として極めて優先順位の高い要件ですからね。だから多くの企業は、会社が潰れない範囲内でできる限りの給料を払っているはずなんです。

C:没错,优秀的人才不会到公司来。更甚的是现在公司工作的人才也会跳槽离开。所以为了确保优秀人才留下来,经营层都会支付尽可能多的工资。尤其是为了能度过今后未知的新的经济景况,确保优秀人才对于公司来说应该是最优先的。因此,大多数公司都会在公司能承担的范围内,支付尽可能多的工资。

D:なるほどね~。でも実際問題「あの人より給料低くても仕方ないけど、この人と同じ給料じゃヤル気がなくなるよ~」なんてことが多々あるんですけど…。

D:原来如此~但是实际上这种情况也蛮多的吧:“工资比那个人低也没办法,不过跟这个人一样的话可就没干劲儿了~”

会社には払える給料に限度額があって、全員に納得してもらえる給料を払えないことはわかりましたけど、仕事ができない人を見ているとどうしたってそんなことを考えちゃいますよ~。

公司所能支付的工资也有限度,虽然知道不可能让所有人都满意,但是一看到没什么工作能力的人就不由得这么想呢~

A:それがいわゆる「社員の評価」というやつですね。前述した「納得できる理由が知りたい」なんていう疑問はここから派生しているのでしょう。ただ、この評価というのが曲者でねぇ。

这就是所谓的“员工的评论”吧。前面说的“想要让人信服的理由”这种疑问也是由此派生出来的吧。做出这些评论的人可说是居心叵测呢。

想要通过09年7月日语能力考?3月21日名师指点你>>