女性1関東弁いけすかんなー
女性2ほんまやなー!!

女性1关东话可真讨厌啊
女性2就是呢!!

注——いけすかん:いまひとつ気に入らない、という意味です。100%拒否ではなく、さりとて歓迎するわけでもなく。なんとか受け入れられるけど、一言二言文句を言いたいような

さばが一緒に居た友達に言った言葉関西の女の子って言葉だけで判断するんだね。まぁそんな、狭い心をしか持ち合わせてないみたいだな(油多め、麺固め、毒舌多め)

对于我跟同伴说的话,关西的女性仅以语言来判断。哎,怎么好像都这么心胸狭窄呢(油多、面硬、毒舌多)

※注意※
これはさばの前を歩いていた女性への言葉です。関西人全般への揶揄ではありませんので、ご了承ください。

※注意※
这是说给走在我前面的女性听的。并非奚落所有关西人,请理解。

その女性2人、振り返り人の事を見て、なにか言いたい顔していましたが、こっちが睨むとそそくさと歩いていきました。実はですね、今から10年程前、職場からの帰りの電車で、関西弁を話す男性が居ました。その頃横浜で聞く関西弁は耳慣れず、とても聞き苦しかったのを覚えています。多分その女性、このときの俺と同じ考えだったのではと思いました。しかし、言葉に出してまで関東弁がいけすかないと言われたのは、これが最初で最後ですね(笑)

那两个女性转头看了当事人后,还想说什么的样子,不过看到我们盯着她们,就赶紧走开了。其实在大约10年以前,我在下班回家的电车上,听到有个男的在说关西话。那时候横滨很少听到有人说关西话,感觉很不习惯,觉得听起来真的很痛苦。可能这两个女性也是和当时的我相同的感受吧。但是,居然直接当面说很讨厌关东话,这对我来说还真是绝无仅有的经历(笑)。

関東弁(かんとうべん)は、関東地方で使われている方言の総称。関西弁に対置する語として用いられる。関東地方には様々な方言が存在するが、西関東方言と東関東方言に大別するのが通例である。 現代の関東地方では、旧来の関東方言に代わり首都圏方言(共通語をベースにした新方言)が圧倒的優勢である。関東弁と標準語・共通語を混同する例が一部で見られるが、関東弁と標準語・共通語は、いずれも異なる言語学的概念である。

关东话是指在关东地区使用的方言的总称。是与关西话相对的语系。关东地区也有很多方言的存在,大体以分为东关东和西关东方言。在现代的关东地区,首都圈方言(以标准语为基础的新方言)取代历来的关东方言获得压倒性的优势。有的地方会将关东方言、标准语和共通语混淆,但是在语言学概念上,关东方言与标准语、共通语是截然不同的。