関西での言葉

关西的语言

さばは良く関西に行きます。実際今は関西圏に住んでますが。横浜から初めて関西に来た、6年前。関東に来ていた関西人が浮いてたのを、我が身を持って実体験するのでした・・・

我常去关西,其实现在就住在关西地区。6年前,第一次从横滨来到了关西。让我想起来到关东的关西人,亲身体验了关东人在关西……

大阪梅田から、阪急電車が出ています。友達と2人で三宮へ向かっていたのですが、こちらは普通に標準語(関東弁)で話していたのですが、ふと気が付くと視線を感じます。(※MBSの角アナウンサーが、「関西弁が標準語」と豪語してましたが、どうなの?)

从大阪梅田开始有了阪急电车。和两个朋友往三宫方向去,我们很平常地使用标准语(关东话)交谈,一注意到这点就感到了异样的视线。(※MBS的播音员角先生曾说下豪言壮语“关西话是标准语”,事实上怎样呢?)

それはなんとも言えない、いくつかの視線なんですね。こちらをチラッと見ては、車窓の景色を見て、またこちらを見ると言った具合。どうやら関東弁が、関西の人にはお気に召さないようです。その証拠に、後ろ向きに立っていた女子高生の片方が、もう一人の友達のすそをひっぱって、ひそひそ話し、こちらを2人で見て、またひそひそ話す。

总之就是那些个难以言喻的异样视线吧。一般是朝我们看看,又看看车窗外的风景,然后又看看我们。看来关西人不感冒关东话呢。证据就是,背对我们站着的两个女高中生,其中一个拉着另一个的衣角,小声私语,看了我们一眼,又开始悄悄说起来。

いやー、もてる男はつらいね~。なんてのんきに構えてる場合じゃありません。何故ならもてないキングですから。関東弁がそんなにめずらしいのでしょうか??

哎呀——男人吃香也是罪呢~不过现在可不是悠哉游哉说这种话的时候。因为我们是惹人嫌的国王啊。关东话就那么稀奇吗??

さて、その翌日、今度は難波へ行きました。ここには全国的に有名な、川沿いにグリコの看板があったりする場所です。地下鉄を降りて、難波へ向かうと途中アーケードのある商店街を抜けるんですが、ここ、いつ通っても人がすごい。とにかく、うじゃうじゃうじゃ~~~って位居ます。

第二天,我们去了难波。这里沿河有着格力高的广告招牌,在全国都很有名。下到地铁后,赶赴难波途中会经过有拱顶的商店街,每次经过这里都能看到很多人。总之是密密麻麻人山人海的状况。

そんななか、私は関東弁で喋っていたのですが、前を歩いていた女性2人が、同時にこちらに振り返り、私の顔をまじまじと見たのでした!!そしてその2人が顔を見合わせて言ったお言葉。

在这人潮当中,我一开口说关东话,走在前面的两个女性就同时回头,直直盯着我看!!然后两人对视后说了这样的话。

令关东人不解的关西文化

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。