原文标题:イラクで活躍、10歳の少年プロカメラマンが話題に


ヒント:

バグダッド
カマル·ハシム
只写女主播的话



❤书写方式:【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版)

慣れた手つきでカメラを磨く少年。イラクの首都バグダッドで活躍する最年少のプロカメラマン、カマル·ハシム君です。 カマル君の作品は地元の新聞などにも掲載されていて、国の内外の写真コンテストでも多くの賞を受賞しています。作品はイラクでの戦争の傷跡ではなく、そこで暮らす人々の平穏な日常や風景を捉えています。 ハシム君の最大の悩みは、プロのカメラマンだと信じてもらえないことだそうです。
摆弄相机的手势已经很熟练的这位少年,他就是是活跃在伊拉克首都巴格达的年纪最小的专业摄影师カマル·ハシム。 カマル的作品一直被刊登在当地的报纸上,并在许多国内外的摄影比赛中获奖。 (他的)作品并不是记录战争带给伊拉克的创伤,而是捕捉生活在当地的人们平静的日子。 据说ハシム最大的烦恼是(如果不向警卫人员出示证明),别人就无法相信自己是专业摄影师。 【注:最后一段原新闻里是这样写的: ハシム君の最大の悩みは、警備員などに身分証明書を見せないとプロのカメラマンだと信じてもらえないことだそうです。 女主播在播报过程中省去了“警備員などに身分証明書を見せないと”,为了体现内容完整性,小编在翻译里对此进行了补充。】