东京篇

通过成功收回5亿贷款,半泽调职东京总行营业二部担任次长。在半泽年幼时,父亲经营着半泽螺丝企业,因产业中央银行撤回贷款,运转困难,半泽的父亲被逼走上自杀一途。半泽进入产业中央银行工作的目的之一正是复仇,以及伊势岛酒店120亿的亏损使剧情更加扑朔迷离。如今终于与当年逼死父亲的人当面相见,半泽又会作何选择?



注意事项:

1、编号无须书写。

2、听写部分为句子。

3、数字请用全角,听写部分中不含あ、あの、いや等语气词,如有必要会提示。


听写规范请参照:日语听写酷听写规范(20135月版)



ヒント:无

——1——

違うのですか?

たまたま銀行から融資を受けた時期とラフィットに貸した時期が近かっただけだよ。

そうだよね、野田君。

おっしゃるとおりです。

では、その3000万はなんのために貸出したのですか?

——2——。君にとやかく言われるものではないんだよ。

しかし。

私からも君に伝えておくことがある。

なんでしょうか。

——3——

さきほど、銀行から連絡があってね。これは内示だと思ってくれ。

あなたがそう働きかけたんですか?

天下の東京中央銀行の人事に、——4——

せっかくわが社のために、色々やってくれていたのに残念だが。

——5——。おそらく今度はもう少し遠くになると思うがね。

転貸資金だなんて、あるわけないじゃないか その件は私が直接請け負った社長マターの案件だ 近々、君は別の会社へ出向することになるそうだ 私が口を出せるわけがないじゃないか 新天地へ行っても、元気で頑張りたまえ
我们怎么可能有转借资金。 没有吗?只是从银行拿的贷款时间恰巧和借钱给拉斐特的时间很接近罢了。 是吧,野田。 您说的没错。 那么,那三千万又是为什么借出去的呢? 这是我直接经手的社长事物。 你没资格说三道四。 但是... 我也有话要跟你说。 什么话? 听说你不就就会被调往别的公司。 刚才银行来过电话了。你就当这是内部指示吧。 是你唆使的吗? 我哪有资格插手大名鼎鼎的东京中央银行的人事啊。 你为我们公司贡献了不少,真遗憾。 即使去了新公司,也要好好努力啊。 不过只怕这次会去更远的地方。