沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

歴史小説と時代小説ってどう違うんだろうか?アマゾンの分類では歴史・時代小説となっているし、ネット上でもこれが正解という回答が見られない。

历史小说和时代小说有什么不同?Amazon书籍分类上有历史·时代小说,网上也看不到证明其正确的回复。

そこでこっそりと、フリーの文芸編集者・小手平走歌さんに話を伺ってみました。「10年前くらいは明確に分かれていたんですよ。時代小説、歴史小説、大河小説と本の帯に必ずといっていいほど明記されていました」

于是我私下咨询了自由文艺编辑小手平走歌。“大约10年前是明确划分的。时代小说、历史小说、大河小说,书的封带上几乎都会注明。”

ちなみに大河小説とは何代にも渡って、徳川家康、秀忠、家光と何代に渡って描かれる小説のことだそう。最近ではほとんど使われないジャンルだといいます。

顺便提一下,大河小说是指跨越几个时代,比如描写经历德川家康、秀忠、家光等时代的小说。最近不怎么用这一类别了。

「簡単に言うと、時代劇が時代小説です。今では変わってきていますが当初は大河ドラマも大河小説とイコールでした」

“简单来说,时代剧就是时代小说。现在可能有所变化,但当初大河剧就等于大河小说。”

そうすると東山の金さんとか銭形平次とか鬼平犯科帳等が時代小説なんですね。つまり架空の人物を描いたものが時代小説なんでしょうか?

那么说来,东山阿金、钱形平次、鬼平犯科帐等都是时代小说了。换言之,描写虚构人物的就是时代小说吗?

「いいえ、東山の金さんや鬼平犯科帳の主人公は実在しています。史実に基づいているものが歴史小説で、架空の人物を創出して史実に基づかないのが時代小説ですが、時代小説でも実在の人物が出てくる場合もあります」

“并非如此,东山阿金和鬼平犯科帐的主人公都是真实人物。依据史实撰写的是历史小说,没有历史依据创造出虚构人物的是时代小说,不过时代小说里也有真实人物登场的。”

なんだかとっても曖昧ですが、たとえば時代小説で代表的な作家さんといえば、山本周五郎や藤沢周平、歴史小説では、司馬遼太郎が代表的です。数十年前にはどちらも区分けがはっきりしていましたが、編集さんでも現在でははっきりとした線引きができないよう。では分ける基準は何でしょうか?

觉得很含糊呢,比如时代小说的代表作家有山本周五郎、藤泽周平,历史小说则以司马辽太郎为代表。在几十年前是明确区分的,不过现在即使编辑貌似也无法明确划分。那么划分的标准是什么呢?

「歴史小説といえば歴史的事実人物を、時代小説といえば架空の人物を描くのが基本ですが、歴史小説でも全員100%実在の人物で描かれているわけではないので、そういう意味ではフィクションの割合がどれくらいか分かれ目だとも言えます」

“历史小说通常描写历史上真实的人和事,时代小说通常描写虚构的人物,不过历史小说也并非所有角色都百分百真实,从这层意义来说,杜撰比例的多少就是其划分点了。”

フィクションが多ければ、時代小説というわけですね。では歴史小説と時代小説では読み手が多いのはどちらなのでしょう?

杜撰部分多的便是时代小说。那么,历史小说和时代小说的读者谁比较多呢?

売れ行きでいえば、文庫描き下ろしの時代小説が売れています。それと一緒に歴史小説もジワリジワリと売れてきている。読者は時代小説か歴史小説かなんて意識していないでしょう。編集側では帯にどちらかを書かなくても表紙を見ればなんとなくわかるように作っているので、読者も表紙を見て雰囲気で選んでいると思います」

“从销量来说,新出的文库版时代小说卖得比较好。受此带动历史小说也渐渐卖起来了。读者可能并没注意是时代小说还是历史小说吧,编辑方也制作成即使不在书封上注明,看封面也能明白的形式,我想读者们也是看着封面的感觉来选择的。”

表紙で判断ということですが、これも素人には難しいですね。現在はどちらも明確にわけられないということですが、当初はなぜ分けていたのでしょうか?

从封面来判断,这对外行来说很难吧。现在已经不再明确划分范畴了,那当初为何要区分呢?

「歴史小説、時代小説という区分けも特徴づけるために作られたジャンルの可能性があります。音楽でもロックの中で、いろんな名前が増えたのと同じように、販売のために新しいジャンルを作るために付けたのだと思います」

“历史小说和时代小说的区分可能是为制造特征而创造的类别。如同音乐的摇滚项下也增加了各种名称一般,我认为是为销售而细分创立的新分类。”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:探索漫画与小说中故事发展的时间