日本のクリスマスムードが華美な電飾によって盛り上げられるのならば、日本の新年は多種多様な年賀状によって幕を開くと言える。

如果说,日本的圣诞气氛是用华美的彩灯装饰衬托起来的,那么日本的新年可以说是以多种多样的贺年卡拉开帷幕的。

日本には伝統ある興味深い現象がある。高度に発達した情報化の時代において、日本には年賀状を送る習慣が残されているのだ。年賀状を送り合う他に、夏になると日本人は友人や親戚に暑中見舞いと呼ばれる季節的なはがきを送る。就職、転勤、卒業、結婚、葬式などでも、はがきにより気持ちを伝える。

这是日本一种颇有意思的传统现象。在信息化高速发展的当代,日本仍保留着互赠贺年卡的习俗。除了互送贺年卡外,到了夏天,日本人在亲友之间暑假慰问的时候,也会送明信片。甚至在就业、转职、毕业、结婚、葬礼等事务上也用明信片来表达心意。

日本で年賀状を送る習慣は、米軍の沖縄占領時に形成された。日本人は当時、毎年新年を迎えると海を隔てた沖縄人への思いを伝えるために、沖縄に大量のはがきを送った。これが現在も流行している、年賀状の始まりだ。21世紀の日本人は、元旦に1枚も年賀状が届かなければ、社会から見捨てられたようなものだと考えている。

日本送贺年卡的习惯,是在美军占领冲绳时形成的。当时,每年迎接新年时,日本人为了向隔海相望的冲绳亲人传递思念之情,寄去了大量的明信片。这才成了现在流行送贺年卡的开端。21世纪的日本人,如果元旦一张贺年卡都没收到,会被认为是被社会抛弃的人。

日本のコンビニ、デパート、郵便局、書店などは、11月から年賀状の販売を開始し、12月上旬に販売のピークを迎える。あちこちにさまざまな年賀状が並べられ、地下鉄の入口やデパートの壁にはポスターが貼られる。この光景を見ると、まるではがきの中に埋もれたような感覚が生まれる。

日本的便利店、百货商店、邮局、书店等地,从11月开始销售贺年卡,一直到12月上旬迎来销售高峰。到处陈列着各种各样的贺年卡,地铁的入口处、商店的墙上都张贴着宣传海报。如此光景,仿佛令人置身于明信片的海洋之中。

年賀状を出す時期にも厳しい決まり事がある。一般的には、12月25日までに郵便ポストに投函しなければならない。郵便局は整理を経て、1月1日の元旦の早朝に、すべての年賀状を宛先に届ける。

寄出贺年卡的时间也是严格规定好的。一般来说,12月25日之前必须投递到邮箱。邮局经过整理后,在1月1日元旦的早晨,将所有的贺年卡送到收件人手中。

メールでの挨拶やデジタルはがきの方が、伝統的なはがきよりも便利であるのだから、日本人は遅れているのではないかと言う人もいるだろう。遅れているというよりは、日本人ははがきにこだわりを持っており、伝統を惜しみ、伝統的な文化の精神を留め、取り戻そうとしているのだろう。はがきは、その典型的な例だ。

虽说使用电子邮件来问候、发送电子明信片等方法,比传统的邮递更方便,但也有日本人觉得是不是太耽误事儿了。不过比起耽误时间,日本人对明信片有着独有的坚持,珍惜传统、保留传统文化精神,想要回归初心吧。明信片,正是典型的例子。

手書きの文字と宛先への祝福の言葉は、ただのメールやデジタルはがきよりもあたたかであることは否定できない。

充满手写的文字与对收件人的祝福言辞的明信片,无法否认的确要比电子邮件更令人感到温暖。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐

写错名字?盘点那些手抖后的贺年卡

写贺年卡时应注意的用语与礼仪