AKY和午前様 

日文对话 

对话一

A:どうして、自分の思いを口に出さないの?
B:周りに迷惑をかけたくないんだ。
A:KYを恐れるあまり自分を出せないの。
B:私はAKYのほうが好きだけど...

对话二

A:顔色がよくないね。具合が悪いの?
B:ちょっと、最近、残業で、毎日午前様だ。
A:このまま、大変だ。休暇を取るとか?
B:ええ、いまのケースを終わって、ちゃんと休む。

对话中文

对话一:
A:为什么不说出自己的想法呢?
B:我不想给别人添麻烦。
A:太照顾周围的气氛,就没有办法表达自己的真实想法了。
B:我也想直率说出自己的想法,可是……

对话二:
A:脸色不好看啊,身体不舒服么?
B:有一点,最近一直加班,每天凌晨才回家。
A:这样下去可不行。去休假怎么样?
B:嗯,忙完手头的项目,就好好休息一下。

还记得去年的新词KY(空気を読めない的缩写)吗?意思是不注意周围的氛围,不根据周围的情况办事的意思。日本人在各种场合下,都很注意整体的氛围,有时候为了照顾大局面,个人就需要比较忍耐。这样才被认为是懂礼节,识大体。但是不久之后,针对KY,日本又出了AKY,根据对话和KY猜猜AKY的意思吧?

喜欢这个节目吗?欢迎订阅哦~