失楽園

 20世紀の最後の数年間における日本のベストセラーという、渡辺淳一氏の小説「失楽園」を上げなければならないだろう。1995年9月から、日本経済新聞の朝刊に連載が始まると、たちまち日本列島を風潮した。単行本にまとめられて出版されるや、短期間で数百万部も売れた。すばやく中国語を含めた数カ国語に翻訳された。まさに「洛陽の紙価を高めた」のである。各メディアの報道と評論も殺到して「城中争って蔡中郎を語る」盛況を呈して、人をいささかまどわす、いわゆる「失楽園現象」までも生じたのである。 

 

译文

  若问20世纪最后几年日本的热销书,就不能不提到渡边淳一的小说《失乐园》。该小说1995年9月在日本经济报的朝刊上连载,随即风靡整个日本列岛。小说出版后,短时间内就销售了数百万册,并迅速被翻译成包括中文在内的数种文字,可谓“洛阳一时为之纸贵”。---请翻译有色字部分,奖励50HY---,乃至形成一种人们略感困惑的“失乐园现象”。

注释

1.風潮: 时势,潮流
2.すばやい: 迅速,敏捷
3.いささか: 稍微
4.まどわす: 蛊惑,诱惑,欺骗
5.城中争って蔡中郎を語る: 满城争说蔡中郎(供参考)

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!

沪江日语原创:日语惯用句(01-30)