声明:以下内容仅代表作者个人观点,仅供参考。

子どもの頃は、帽子もかぶらず炎天下で長時間遊んでいると、「日射病になるよ!」とよく注意されたものだ。でも、近年は、この「日射病」という言葉、とんと聞かなくなった。かわりに頻繁に登場するのが「熱中症」だ。

记得小时候,我们经常会因为不带帽子在烈日下玩得忘了时间而被大人警告说:“当心得日射病哦!”然而近年来,“日射病”这个词却不怎么听说了,代替它频繁出现的是“熱中症(中暑)”。

以前、Bitで「熱中症の男女比」についての記事があったが、そもそもこの熱中症という言葉、いつから使われるようになったのか。熱中症は様々な症状の総称と認識しているが、熱射病、日射病とはどういうものなのか。なぜ、最近は「日射病」と言わず、「熱中症」と言うようになったのか。

以前,在Bit上有过关于“中暑人群男女比例”的报道,“熱中症”这个词究竟是从什么时候开始使用的?我们知道“中暑”是各种症状的总称,那么热射病、日射病又是什么呢?最近“熱中症”这一说法又为何代替“日射病”开始普及了呢?

友人の医師に聞いてみると、そもそも熱中症は、「高温の環境下での全身の障害の総称としていう」のだという。熱中症という言葉は昔からあったそうで、この熱中症の中に、熱疲労や熱けいれん、そして熱射病なども含まれるのだそうだ。「日射病は、この熱射病の中の『太陽光が熱源となっているもの』を言うんですよ」

笔者询问了一位医生朋友后得知,“熱中症”原本是指“在高温环境下全身功能损害的症状总称”。这个词很早以前就有了,据说其中还包含热疲劳、热痉挛以及热射病等等。另外医生还说:“日射病是指热射病中以‘太阳光为热源’导致的病症哦。”

つまり、総称・熱中症の一つに熱射病があり、さらにその中に日射病があるというわけだ。では、なぜ日射病と言わなくなったかというと、「日射病は一部の症状しか言わないことと、総称の『熱中症』で一般的に通じるからでは?」という。

换言之,热射病是“熱中症”(总称)中的一种,而日射病则是热射病中的一种。那么,如今为何不再用日射病这一说法了呢?“这是因为日射病只能指一部分的症状,用‘熱中症’(总称)来表达更具有普遍性吧。”

さらに、最近は太陽光に関係なく、高温のサウナ状態となり、家の中で倒れているお年寄りなどが問題視されているが、「夏の高温下で倒れている人は、おそらく昔からいたと思いますが、それを報道などが取り上げるようになったこともあるのでは?」とのこと。

而且,最近并非因为太阳光、而是在高温桑拿状态的家中病倒的老年人引起了人们的重视,“虽然一直以来都有因夏日高温而病倒的人,但近来这些事情逐渐开始被媒体报道,之所以不再用日射病这一说法,或许也有这方面的原因吧?”

かつては、病院に運ばれて亡くなったのでなければ、家で倒れていても原因がわからなかったかもしれない可能性があるのだそうだ。「ただ、昔は自宅で誰かが看ていたりしたけど、今は高齢化社会で、核家族や一人暮らしの老人が増えているから、気づかれずに倒れている人は増えているんだと思います」

据说因为在过去,病人若不是被送到医院才死亡的话,即便在家中倒下也无从断定病因。“只是,以前大家家中会有人看护,如今在这个高龄化社会,小家庭或者单身老人逐渐增多,因此病倒家中无人知晓的情况也越来越多。”

近年の高温多湿の環境の変化に加え、こうした社会的な背景もあって、より原因・症状も複雑になっている「熱中症」。その幅広い症状を総称「熱中症」として呼ぶことが増えたということだろうか。(田幸和歌子)

加上近年来高温多湿的环境变化、以及这样的社会背景,“熱中症”的原因、症状变得愈加复杂。正因为如此,这个词作为囊括诸多症状的总称才越来越常用了吧。(田幸和歌子)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:世界各国应对高温天气“烤”验有妙招