“妖艳贱货”这个四字成语(误)出自创作X分钟看X电影系列的UP主谷阿莫的经典台词:“哇,这个女生好单纯好不做作,跟外面的那些妖艳贱货好不一样”,用来吐槽影视剧中经常出现的外表清秀、说话单蠢还会莫名其妙摔跤晕倒,不像其他美女一样讨好男主角的经典款女主。现在也经常被引申为反讽那些表面装得单纯不做作,实际很有心机,类似“绿茶婊”的女生。

那么这个风靡一时的流行词用日语要怎么说呢?毕竟妖艳贱货哪里都有,怎么能不吐槽呢!

(1)チャラい女:经典款,一般指妆容精致、穿衣风格一般为好嫁风,一看就很受男生欢迎,恋爱经历丰富的“现充型”女生。最近也有“隠れチャラい女”的说法,也就是所谓的“绿茶婊”。

(2)ビッチ:简单粗暴款,词源为“bitch”。对妖艳贱货的鄙夷就是要坦荡荡↓↓!

(3)ぶりっ子(重点推荐):高阶隐晦款,指那些为讨男生喜欢而装可爱、无知的女生,来源于「可愛い子ぶる子=かわいこぶりっ子→ぶりっ子」,可以用来暗骂“单纯不做作”的妖艳贱货哟~

例句:

この子は本当に単純でピュアだし、今まで会ったぶりっ子とぜんぜん違う!

这个女孩好单纯好不做作,跟外面的那些妖艳贱货好不一样!

(大兄弟,能说出这种话说明你已经被套路了)

チャラい女に騙される男なんて、まじでダサい。

会被那种妖艳贱货骗,这男的也太蠢了吧。

除这三个词以外,还可以使用薄っべらい女”“安っぽい女来描述空有外表、毫无内涵的女孩,但和“ビッチ”一样带有强烈的贬义,可不能随便乱用哦!

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

相关阅读推荐:

“蓝瘦香菇”用日语怎么说?

“厉害了我的哥”用日语怎么说?