2013春季日剧《最后的灰姑娘》视频下载>>>

【第八集知识点分析】

【12:07】

お店でいちゃつくのやめてもらえません?

能别在店里秀恩爱吗?

♦いちゃつく:

(男女)调情。(男女が体を寄せ合ったりしてふざけあう。)
例:人前でいちゃつくのはみっともない。/当着人眉来眼去。

【16:20】

ちょっとあんた。もしかして二股とかかけてないよね?

喂我说你该不是脚踩两只船吧?

♦二股:ふたまた

(1)两岔,两股;岔道,歧路。〔先がふたつに割れていること。〕
例:道路が二股になる。/路分两股。
二股ソケット。/双插坐〔口〕。
二股大根。/分岔萝卜。

(2)脚踩〔踏〕两只船『成』,三心二意『成』,摇摆不定。〔ふたつの方法。〕
例:二股をかけてしくじる。/脚踏两只船而失败。
二股受験。/同时报考两个地方。

【23:06】

私はあんま好きじゃないな。ああいうふうにでしゃばった女性。

我不怎么喜欢那么招摇的女人。

♦でしゃばり:

多事,多嘴(的人)。
例:本当に出しゃばりだ。/真爱多管闲事。
出しゃばりはやめろ。/别多嘴;不要出风头。

【48:51】

もしこの先誰かと付き合うとしたら、一生添い遂げられる人がいいからさ。一緒にいて疲れない相手に限るなって。

如果今后要跟谁交往的话,先不说白头偕老,一定要找一个在一起不会觉得累的人。

♦添い遂げる:そいとげる

(1)白头到老,偕老。(結婚してから死ぬまでを夫婦として過ごす。)
例:苦楽をともにして添い遂げる。/同甘共苦,白头偕老。

(2)如愿结成夫妇。(困難や障害を乗り越えて、望みどおり夫婦になる。)
例:周囲の反対を押し切って添い遂げる。/冲破周围人的重重反对而成婚。

【49:58】

煮え切らねえ男だな。はっきりしとよ。

你这男人真不干脆。快跟她说清楚啊。

♦煮え切らない:にえきらない

暧昧不明;犹豫不定。

【51:21】

きっと内面からにじみ出る美しさなんだろうね。

一定是从内到外散发出来的美吧。

♦にじみ出る:にじみでる

慢慢流出;流出;渗出。

【55:25】

ちょっと自分の気に入らないことがあるとすぐふてくされて家出して。

有一点不顺心的事就马上怄气离家出走。

♦ふてくされ:

怄气。
例:不貞腐れを言う。/说怄气的话;闹别扭。

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

点击查看更多《最后的灰姑娘》系列文章