〈いない いない ばあ にゃあにゃが ほらほら
いない いない………〉

ねこ、くま、ねずみ、きつねたちが、ページをめくるたびに「いないいないばあ」をする。そんなシンプルな絵本が、今年8月になんと累計500万部を突破したという。版元の童心社取締役編集長の下園昌彦さんによると、「500万部達成は、翻訳絵本を含め日本の絵本では初。67年に初版7000部でスタートして45年、266刷での快挙です」

猫咪、小熊、老鼠、狐狸,每翻一页就和孩子一起玩“躲猫猫”,这么简单的绘本,今年8月累计发售突破500万册。童心出版社董事长主编下园昌彦先生说道:“达成的500万册中,包括翻译绘本的日本绘本是第一次。67年初版7000册开始,经过45年266次印刷,不愧为一次壮举。”

実は記者も娘が生まれて間もなくから、この本を読み聞かせていた。オビには「あかちゃんが ほんとうに わらうんです。」とあるが、経験上これは本当。「いないいない……」でため、「……ばあ!」とページをめくると笑顔が弾ける。

事实上记者本人的女儿出生后不久,也给她念了这本书。书的封带伤写着“小宝贝真的会笑哦”,经验证明这是名副其实的。“不见不见……”、“啪!”一翻过页,孩子就绽放了笑脸。

作者の松谷みよ子氏は、刊行当時、乳児向けの絵本が皆無に等しい状況を嘆き、「本気で取り組んだあかちゃんの絵本が必要だ」と考えたという。そしていくつも試作品を作っては、実際に赤ちゃんに読み聞かせ、その反応を探った。また、当時としては珍しくデザイナー(辻村益朗氏)を頼んでもいて、細心の絵本作りが凝縮されているようだ。

作者松谷御代子在发行刊物的当时,感叹于没有面向婴儿的绘本的情况,考虑“有必要认真进行婴幼儿绘本的策划编撰”。于是,作者创作了多部实验作品,并进行了读给婴儿听的实践活动,探索其反应。另外,委托了当时非常少见的设计师辻村益朗,精心凝聚成一本杰出的绘本。

「一見シンプルですが、絵本を作っている人間からしますと、非常に奥深い本なんです。ページをめくる楽しさや、子どもの目の動きを意識して、考え抜かれた構成だと思います。瀬川康男先生の絵も、動物たちは『いないいない』のところでは小さく緊張していて、『ばあ』の絵は全身を開いて大きく笑っている。顔が見えない不安と、笑顔で迎えられる安心感を繰り返すという、『いないいないばあ』遊びの楽しさが、この絵やページをめくる動作の中に見事に定着されていると思います」(下園さん)

“第一眼看非常简单,但对于制作绘本的人来说是蕴涵深意的。翻页时的乐趣、孩子的眼睛跟着转动的意识,的确是深思熟虑的绘本结构。濑川康男先生的画作,动物们在‘いないいない’的时候,很小很紧张,而在‘ばあ’的时候全身展开大笑起来。看不到脸时的不安,与笑脸相迎时的安心感反复进行,玩这个游戏的乐趣完全扎根于画面与翻页的动作中,很棒!”(下园先生)

近年、増刷の勢いが増しているのは、「おそらく、かつてこの絵本を読んでもらった子供たちが、いま親になって、今度は読み聞かせる側になってくれているからではないでしょうか」(同前)

近年来,加印的势头继续增加。“很有可能,是以前读过这本绘本的孩子们,现在已为人父人母,这次成了要读给自己孩子听的一方了吧。”(下园先生)

そういえば記者の連れ合いも小さい頃に読み聞かせてもらったという。多くの日本人の幸せな記憶に結びついた、幸福な絵本と言えるのかもしれない。

如此说来,记者的爱人小时候也读过这本书呢。连结着许多日本人的幸福记忆,也许可称为幸福的绘本哦。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

>>更多精彩绘本请点击<<