声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【实用句型讲解】

何のとりえもないだめな母親だって。(03:18)

何のとりえもない:「とりえ」指的是才能、技艺、性格方面的优点,即“长处”、“可取之处”。常用于否定句。「何のとりえもない」意为“一无是处”。
例:何の取り柄のない男。/一无是处的男人。

剧中,小暮铁平(松冈昌宏 饰)是生活安全课的刑警,这天带回警局问话的是父母离异的13岁少女佳奈,她看不起母亲,“什么长处都没有,是一个没用的母亲”。俗话说子不嫌母丑,这孩子是够野的了,不过,她却并不知道她的母亲曾是小有名气的杂志模特呢。

案外、捜査一課のエースって者はちっちゃいものですね。(05:17)

エース:英语“ace”的音译,原指骰子、扑克牌中的“一”、“A”牌,现也指杰出者。在棒球比赛中指主投手。
例:わが社若手のエース。/我们公司年轻人中的佼佼者。

剧中,铁平在办案中让连续抢劫伤害的嫌疑人逃脱,也难怪搜查一课的领导对他大为恼火甚至当面说他是“杂兵”,压根不给他解释的机会,铁平“没想到搜查一课的王牌也这么小气”。

みんな、今は学歴が物を言う時代です。(26:56)

物を言う:原意为说话,引申为带来好结果,“起作用”、“顶用”之意。
例:金がものをいう世の中。/当今世界金钱至上。

剧中,为了让13岁的自己考上大学,改变命运,铁平硬是把他拉到补习班学习。从老师的口中可知,距今已有20多年的那时,是“讲求学历的时代”。话说一直吵嚷着能力比学历重要的当今社会,难道真的不顾求职者的学历吗?

だから、そんな右肩上がりはいつまでも続くわけはないだろう。(28:50)

右肩上がり:源于曲线图表中,曲线向右呈上升状态。现指随着时间变化数量增加,或指经济繁荣的状况。

剧中是最后一种用法,当时“经济状态空前良好”,人们当然不知道泡沫经济即将到来,但是从2012年而来的铁平当然知道“不可能一直这么繁荣下去”。这也许就是物极必反的道理吧。

大学に入る方法は一つしかない。ここの使い方次第や。(30:10)

次第:[体言]+次第だ(或:~次第で;~次第では)/全凭~;要看~如何~;由~而定。近义惯用法:~によって決まる(~によっては)。
例:すべては君の決心次第だ。/一切要看你的决心如何了。
  この問題はあなたの言い方次第どうにでもなる。/这个问题要看你的说法如何而定。

剧中,铁平对补习学校只“讲求学历”的做法大发评论,面对学校老师们的指责还振振有词,不过姜还是老的辣,社长以让小铁平退学相要,铁平也只能就范,社长告诉他“考入大学只有一个办法,”要看怎么动头脑了。

>>下一页:了解日本更多职业——Hello,日本work!(1)<<