【事件簿学日语】初访日本会话——叫车知识
每个知识弹分为两篇。第一篇为卡片学习,有两个作业,一个是文中翻译练习,另一个是查找文中措辞不当之处。请大家仔细观察。第二篇为场景实用会话,作业为听力练习。
一、翻译作业
请写出卡片中“翻译1”和“翻译2”的部分。(日译中)
翻译1:自分でタクシーのドアを開けようとしたとたん、タクシーのドアが自動的に開き、手がドアにぶつ
かった。
翻译2:お客さん、この辺りでよろしいですか?
参考答案(下方反白可见)
1. 当桃子要去开计程车的车门时,门却自己打开了,手被车门给K到了。
2. 这位小姐,您在这里下车吗?
二、文中错误
订正1:原宿までお願いします。
「原」的读音有音读(接近中文的发音)「げん」及训读(原本日语的发音)「はら」。而「原宿」的念法则刚好是「训读はら」+「音读じゅく」喔!
订正2:次の信号を越えてから止まって下さい。
这句话可以说成「次の信号を越えてから止めて下さい」。两者的不同之处是,前者的意思为叫车子停下来,后者则是要求司机停下来。