声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【趣味语句分析】

 【04:57】わかりやすい形で。(用最易理解的形式。)
やすい:动词ます型+やすい表示容易做……的行为。
例:ここで開店すれば客に見られやすいんだ。(把店开在这里比较显眼。)

【09:52】鉛中毒です。(这是铅中毒。)
中毒:中毒本身有两种解释。1.因有毒物质导致的汉语中同义的“中毒”。2.对某种事物上瘾。
例:アルコール中毒:人们常说的酒精依赖症,但同时也可以是酒精中毒(喝到昏迷的那种)。注意区分吧(主要以程度区分)。

【23:37】とりあえずいって。(总之先去那里。)
とりあえず:基本意义有两种,比较相近。1.表示总之,先于其它的事。2.表示立即,马上等等。中文看起来很明了,但在看日语句是可能会模糊意思。不过大多数句子两者意思模糊了也不妨碍理解。多看后有语感理解不出错就可以了。
例:とりあえず家に戻ろう。(总之先回家吧。)

【26:30】躍起になって。(情急之下。)
躍起になる:因形势紧迫变得强硬起来。剧中的这句可以理解为感觉到自己的病情恶化时间不多就硬生生地让孩子学演戏。

 【27:36】のめないよ。(这个我不能答应。)
のむ:一般意为喝的动作,引申意为答应接受等。
例:お前の条件をのんでやろう。(我就答应你的条件吧。)

 【42:25】つかのま。(短暂的一瞬间。)
つかのま:表示时间极其短暂。平时对话中一般是不会用到的(大家可以参考下)。

 【43:20】仕込んでもらえませんか?(俺可以请你指吗?)
仕込む:表意为教授他人知识等。还有一些常用到的表意为比如进货,储备等。
例:iPadをたくさんしこんた。(囤积大量iPad。)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。