声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用口语讲解

ふつつかな息子ですが、どうぞよろしく。| 我的儿子还不懂规矩,还请多指教。

“不束(ふつつか)”:粗鲁,没规矩。
例:不束な娘ですが。| 没规矩的丫头。不懂礼貌的姑娘。

デスク昇進、異例の若さだと。| 说以我的年龄升为编辑部主任,算是特例。(09:30)

“デスク”:桌子;(报社、之声)记者、编辑部主任。

それから、パパと僕は二人ぼっちの家族になった。| 从那时起,我们家就只有我和爸爸两个人了。

“二人ぼっち”:只有两个人。
是从“一人ぼっち”一词略加变化而来,“一人ぼっち”表示孤独一人。

ごめんなさい、私バツイチ興味ないんです。| 抱歉,我对你这种离过婚的可没兴趣。

“バツイチ”:多指有离婚经验的,通常还带着孩子的单身。

突然離婚だなんてどう考えてもおかしい。| 突然提出离婚怎么想都不明白。(23:12)

“どう...ても”:不管怎么...也...
例:どう言ってみても、彼の決心を変えさせることはできなかった。| 不管你怎么说,也没能改变他的决心。
例:どう計算してみても、そこへつくまで10時間はかかる。| 不管怎么算,到那儿也要10小时。

うそをつくな。| 别撒谎。(35:44)

“うそをつく”:(惯用)撒谎。

朝のニュース、録画しとけ。| 把早上的新闻录下来。(49:10)

“とけ”是“ていけ”的口语形式。
原句为:朝のニュース録画していけ。

だって、わっくんもいなくなっちゃったら、パパが独りぼっちになっちゃうもん。| 要是小云也不在了,那爸爸就会孤单一人了。(53:50)

“だって...もの”:被问及理由时说明为什么的场合使用,特别是孩子回答大人时。是比较随意的口语。
例:-どうして外で遊ばないの?| 你怎么不到外面去玩啊?-だって寒いんだもん。| 因为很冷嘛。

点击进入日剧日语小组讨论>>>