「頭の回転が速い」と「頭がよい」の違い

Q:「頭の回転速い」と、「頭がよい」というのは、同じ意味ですか?違いがあれば、その違いを教えてください。ちなみに、「頭の回転が速い」のニュアンスがよくわかりません。

“头脑转得快”和“脑子好”是一个意思吗?如果不一样的话请告知区别。另外,“头脑转得快”的语气不是很明白。

A:「頭の回転が速い」→瞬時に状況を理解し適切な判断や結論を導ける。もしくは少ない情報、断片的な情報から推測して的を射た発言ができる。
「頭がよい」→問題解決においてもっとも適切な判断が下せる。(他人よりも明らかに優れている解決法や結論を提案できる)

“脑子转得快”→可以在瞬间理解状况得出最合适的判断或结论。或者,从极少量的信息,片段中推测并可以一语道破。“脑子好”→在解决问题方面给出最合适的判断。(可以给出明显比其他人更好的解决方法或结论)

A:頭がよい=頭がよい人の状態の全般を指す言葉です。記憶力が良い。勉強が出来る。成績がよい。知識が豊富。エトセトラ。頭の回転が速い=物事をするに当たり、こうすれば効率が良い。こう動けば無駄な時間が省ける。仕事の交渉において損得計算がすぐ出来る。こう言った計算がすぐに出来る状態の人。頭の回転が速いというニュアンスは、脳の機能が動くのが速いという意味です。学校の勉強が幾ら出来ても、応用が利かなければ社会では通用しません。ただ「頭がよければ良い・勉強が出来れば良い」という事では決してありません。世の中、頭の回転が速い人間の方が何かと重宝されます。

“头脑好”=指的是头脑好的人的全部状态。记忆力好。学习好。成绩好。知识丰富。等等。“头脑转得快”=做事时的效率高。这样做可以节省不必要的时间。工作交涉中可以马上计算出得失。就是可以马上算出来类似问题的人。头脑转得快的语气就是脑机能灵活的意思。学校的学习再好,如果不利用在社会上就吃不开。但是,绝不会有“只要头脑好、能学习就好”这样的事。社会上,头脑灵活的人才是宝贵的。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。