大家知道吗?日语中「とうとう」「ついに」「ようやく」「やっと」这四个副词都有“终于”的意思,但也是有区别的。如何去区分它们呢?今天我们就一起来了解了解这部分日语知识吧!说不定也可以帮助大家了解更多的学习内容呢!

共同的意思

「とうとう」「ついに」「ようやく」「やっと」都是副词,都可以表示“终于”。

使用区别

「とうとう」

表示在经过很长时间或很多复杂的事情后,最终形成一个结果。强调的并不是结果的好坏而是长时间的历程。包含感叹、灰心、无可奈何等语气,略带贬义。

「ついに」

例:「ついに」与「とうとう」的用法相似,表示经历了很长时间后,事态到达最后终点,或进入了新的阶段。「ついに」带有期待得以实现后感到满足,或担心的事情成为事实后感到遗憾等语气,感情色彩表达强烈。

「ようやく」

漸く(ようやく)表示经过长时间的努力,期盼的事情终于得以实现。带有克服了巨大困难后终于达到最低标准的状态。语气比较正式。

「やっと」

与「ようやく」的用法相似,均表示经过努力后好不容易获得成果。但「やっと」强调实现的过程,以及最终得以实现时满足的心情,语气比较强烈。常用于口语表达。

使用方法

「とうとう」

例:いくら頑張っても結果はなかなか出ないから、とうとうあきらめてしまった。

不管怎么努力都没出成果,所以最终还是放弃了。

「ついに」

長年の努力がついに報われました。

多年的努力终于得到了回报。

「ようやく」

例:1時間待ってようやく食べたいハンバーガが食べられた。

等了1小时终于品尝到了想吃的汉堡了。

「やっと」

例:よかった。今夜はやっと安心して眠れる。

太好了,今天晚上终于可以睡个安稳觉了。

总结

结果好坏

「ようやく」「やっと」表示最终的结果是好的,令人满意的。

「とうとう」「ついに」最终的结果可以是好的,也可以是不好的。特别是「とうとう」常表达了由于最终出现了令人遗憾的结果而感到失望的心情。

语气应用

「やっと」「ついに」语气表达强烈,感情色彩浓重。

「やっと」在口语中使用频繁。

类似的日语知识还有很多,大家要注意学习吸收,但同时也要注意正确方法的运用。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。