在日语表达中如何去表示“为什么”的意思?大家脑海中会想到「どうして」、「なんで」和「なぜ」这几个词吗?但你是否能说出它们之间细微的差别?今天我们就来好好分辨一下。感兴趣的朋友我们一起来了解了解吧!说不定对你的学习就有帮助呢。

「どうして」

「どうして」是一种富含情绪的表达,一般在询问原因时,夹杂着不满、后悔、不甘心、不可思议等各种心情。

例句:

①どうして私の誕生日をわすれたの?

为什么会忘了我的生日啊?

②どうして行かないの?

你为什么不去呢?

③どうして夏休みはこんなに短いんだ。

暑假为什么这么短啊?

虽说「どうして」被译为“为什么”,但因为它其实更多是在抒发情绪,有时并不需要对方回答,这个要小伙伴们自行判断啦~

「なんで」

「なんで」也带有情绪,不过相对更口语,一般年轻人或者孩子会比较常用。

如果大人使用的话,就会给人一种“不成熟”的印象。当然,因为不够正式,最好也不要对长辈使用。

例句:

①なんでそんなことをするのだ。

为什么要做那样的事?

②なんで宿題をやらないといけないの。

为什么必须要写作业呢?

「なぜ」

「なぜ」与前两者都不同,是一种非常理性,客观的表达,常用于比较正式的书面语法。

由于「なぜ」几乎没有感情色彩,所以也常用于知识探讨或者学术研讨等场合。

关于日语表达「どうして」「なんで」「なぜ」的用法我们就说到这里,当然如果还想了解其他内容也可以来这里告诉我们。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。