NHK在线听写是沪江新部落的一个在线学习新系统。听写系统有专门的主持人负责一天的NHK新闻稿件(1分半钟左右)的听写和翻译校对,保证听力原文和参考译文的质量。

20101228NHK7点新闻

日语原文:

家電製品などを格安で購入できるという触れ込みの「ペニーオークション」と呼ばれる新しいタイプのインターネットのオークションをめぐって、多額の手数料 を払って商品を落札できないといった相談が増えていることがわかり、専門家は注意を呼びかけています。

ペニーオークションは大型テレビやゲーム機など様々な製品を数百円や数千円など、格安で購入できることをうたったインターネットのオークションで今年に入って急増しており、日本語に対応したものは100以 上あるとみられています。ペニーオークションは入札するたびに50円から100円程度の手数料を払う必要があり、さらに1円単位など小刻みにしか入札できないため、落札した価格が安くても、手数料だけで一般の小売店での価格より高くなる場合もあります。

国民生活センターや民間団体などには「何度参加しても 商品を落札できず、高額な手数料を支払うことになった」という相談や、「運営者と連絡が取れない」といった相談が今年の春ごろから増え始め、あわせて数十件寄せられているということです。インターネットの商取引に詳しい森亮二弁護士は「多額の手数料だけ払って、何も落札できない場合もあって、オークションというよりはギャンブルに近い面もあり、利用にはそうした特性に注意する必要がある」と話しています。

参考译文:

“一分钟拍卖”这种新型的网上拍卖方式宣传能以便宜的价格购入家电等大型商品。围绕这种拍卖方式,关于“花费了大额的手续费却不能中标”的意见越来越多,专家呼吁要小心谨慎。

因为一分钟拍卖是一种能以数百日元或数千日元的便宜价格购入大型电视机或游戏机等各种商品的网上拍卖方式,自今年起使用人数急剧增加,用日语说就是成千上万。因为当一分钟拍卖中标时,必须支付50至100日元的手续费,甚至一日元一日元零零碎碎的支付。虽然中标的价格便宜,但有时仅手续费就比一般的小商店的价格高。

从今年春天开始国民生活中心和民间团体等收到关于“虽然参加了几次但没有中标,却花费了高额的手续费”、“不能与商家取 得联系”之类的意见开始多起来,共计数十件。对网络商业交易很熟悉的森亮二律师说:“支付了大额的手续费却什么没投到的事情经常发生,与其说是拍卖不如说类似于赌博,大家必须注意到这就是利用了赌博的特性。”

如果你想听到更多最新NHK新闻,那就来参加沪江日语听力系统吧>>>

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。