学习外语口语是很重要的,日语表达的运用也需要大家清晰明确。比如安本丹,用日语读作「あんぽんたん」,表示“笨蛋”的意思。这个词究竟是怎么来的呢?具体的来源和运用大家清楚吗?如果不清楚的话,可以一起往下看看。

安本丹,是由「阿呆」(あほ)和表示“愚蠢”的「だらすけ」复合而成的,复合之后转变成了「あほだら」「あほんだら」。

其中的「阿呆」(あほ)也可以读作(あっぽ),因为有名为「陀羅助(だらすけ)」(也叫「陀羅尼助」)(陀罗尼助丸是一种肠胃药)的一种药物,所以,从「反魂丹(はんごんたん)」(反魂丹有益肠胃,可解酒)、「萬⾦丹(まんきんたん)」(万金丹治偏正头痛)这样的药物名字中,模仿派生出了汉字「安本丹」。

安本丹是在近代之前生成的词汇,大约在宝暦末年(1764年),开始流⾏于江户,是江户时代的随笔残留。

作为「あんぽんたん」的词源,是从1789年至1801年在江户市上市的一种鱼「れる⿂(一种梭子鱼)」中出现的,这种鱼个头大但不好吃。类似于日语中的「独活の⼤⽊」(うどのたいぼく)),表示“大而无能的人,傻大个,大草包”,由此衍生而来的。但是,「あんぽんたん」是在那之前就存在的一个词汇。所以,这让「あんぽんたん」的词源变得很难。还有其他的说法,有说来自于法语“无法交配”,有说取自于江户时代漂流到日本的外国人名字。不过这些说法在文献中都无法找到。

有一种中国普遍认为的说法:「あんぽんたん」读起来类似于汉语中的(俺笨蛋),大概就是从汉语(俺笨蛋)派生而来的。

同时,「あんぽんたん」可以替换成以下的表达:

馬鹿/阿呆/おたんこなす/おたんちん/愚か/大愚/痴/薄馬鹿/薄ら馬鹿/大馬鹿/たわけ/とんま/とんちき/間抜け/とんちんかん/すかたん/すこたん/愚鈍/鈍才/駑馬/チョン/うつけ/ぼんくら/のろま/薄のろ/木偶の坊/朴念仁/唐変木/与太/無能/低能/白痴/無学/無知/能無し/ノータリン/ぽんつく/パー/パッパラパー/フール/馬鹿者/愚か者/バカタレ/バカチン/あほたれ/あほんだら/あほだら/たわけ者/馬鹿野郎/バカヤロー/すっとこどっこい/曽呂間/痴れ者/耄れ者/与太郎/与太者/馬太郎/ひょうたくれ/表六玉/表六/痴者/痴人/あやかし/うつけ者/ぼんやり者/うんてれがん/うんでれがん/すっぽり/べらぼう/乞丐/物知らず/知恵遅れ/二番/二本棒/三太/三太郎/愚夫/愚婦/好い鴨/お人好し/とろい/のろい/にぶい/うとい/IQが低い/知的でない/足りない/頭が足りない/頭がない/頭が空っぽ/頭が腐ってる/頭の回転が止まっている/頭の回転が遅い/頭の回転が悪い/脳みそが足りない/脳みそが空っぽ/脳みそが腐ってる/脳みそが溶けている

以上的词语均表示“笨蛋”之意,这些词可以解决日常表达中词穷的苦恼。这些日语表达将丰富大家的词汇量。如果你在考试中或者其他场合遇到了也会知道它们的意思。不管你是否要参加日语考试,只要你正在学习日语,都希望大家能够多积累一些知识。