大家清楚吗?无论是在日语学习的过程中,还是在日本留学生活中,我们一定会遇到打工这样的生活场景。在日语里表达打工(兼职)这样的词汇主要有两个:「パート」和「アルバイト」。大家有没有想过这两个词有哪些区别?

パート和アルバイト,在法律中并没有名称上的区别,兼职劳动法中仅将其定义为“劳动者一周所规定的劳动时间比同一个工作地点中所雇佣的普通劳动者的时间要短。”

那么,今天我们就一起看看两者有什么异同点。

「パート」全称是パートタイム,来自英语part-time 表示(按时计酬)打零工,兼职。

「アルバイト」来自德语 Arbeit ,表示打工,临时工,自由职业者。

虽然两者都可以表示打工

但是在日常实用中还是有一定区别的

首先,「パートタイム」(兼职)所对应但是「フルタイム」(全职)。相对于一个公司的全职员工而言,正式员工如果一天工作八小时的话,兼职人员工作的时间是6小时,比企业所规定的劳动时间要短。

比如一个人本身有一个本职工作,还在另一家公司有兼职工作,这类情况都叫做「パートタイム」(兼职)。

此外,在很多日剧里很多家庭主妇,早上孩子上学后,他们会就到便利店打工。然后下午3、4点接孩子做饭等等,平均每天工作4-5个小时的样子。

所以,在时间长度上パートタイム (兼职)相对于 フルタイム (全职)实际稍少一些。

其次,「アルバイト」是战前旧制高中的学生之间开始使用的隐语,多用于家教等工作,并逐步流传,扩展到学生进行的其他打工活动。所以一般情况下,用于学生等有本职工作的人。

最后,工作的时间和性质上「パートタイム」是比正式员工的工作时间要一些少的员工,而「アルバイト」是临时雇佣的员工(临时工),工作内容上「パートタイム」只是在劳动时间上比正式员工短一些,但在工作内容上很多是和正式员工一样的,时间也是长期的。