大家在日常生活中经常说到“不”这字,拒绝的话语也是如此,但在日语中“不”的表现并不像其他的语言那么直接,甚至有人说日语的特色之一就是“不愿意说‘不’”。例如“你日语讲得很好!”“いいえ(并不),我讲的很差。”除了“いいえ”之外,日语中还有其他用来表现“不”的说法,以下是常见的几种:

  いいです。結構です。Ii desu. Kekkō desu.

  “不用了” 其实这两句话的本意是“这样就很好了”,通常用在你不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便当微波加热(在便利商店)时,这两句话代表你对现在(在以上两个例子中就是指啤酒的量和便当的温度)的状态就已经感到满足。在说这两句话的时候最好能搭配挥手或摇头,以确保“不”的意思能够正确传达给对方。这是因为这两句话也有可能被解读成正面的意思。

  ちょっと難しいです… Chotto muzukashii desu...

  话语的本意是“这有一点点困难”,但实际上背后代表的意义是“完全不可能”或“无法做到”。在应用上通常在开头会搭配将空气吸入牙齿之间的声音,以及说“ちょっと…”(chotto...)时面露稍微痛苦的表情。

  申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga...

  “虽然这是无可辩解的,但是……”当商店或饭店等场所的店员无法办到某件事情的时候,你会听到这句话。虽然句子的本意听起来相当慎重,但请将这句话理解为中文里的“不好意思”即可。

  ダメです。 Dame desu.

  “这样不好。”实际上的意思等于中文的“不行”,通常仅能对平辈或晚辈使用。关西腔的说法是“アカン”(akan)。

  違います。 Chigaimasu.

  “这是不一样的。”实际上的意思是“你错了”。较为轻松的说法是“違う”(chigau),关西方言则是“ちゃう”(chau)。

  最常见到等于“不”的日语是“いいえ”(iie),但通常是被用在礼貌性的否认别人给你的赞美(类似中文表现中的“您过奖了”)。文中提到的其他几种大家也应该好好去注意一下,学得越多我们收获也能越多,大家一起加油吧!