近些年来学习日语也已经不是什么特别新鲜的事情,很多人对此进行培训,有人因为工作,有人因为留学,还有些人只是兴趣使然。沪江小编也要提醒大家,日语初学者经常会犯一些错误,下面就挑取其中具有代表性的错误加以分析,对其产生的原因以及如何避免再次出错进行初步的探讨,以帮助学生正确使用日语。

  一、母语化的日语

  日语初学者受到母语习惯和两国文化差异等因素的影响,常以汉语思维来表达日语,或者不考虑日语语法规则,或者出现主语和谓语不匹配,或者词汇意义的机械性对应造成不恰当表达等,在诸多方面对日语学习造成负面影响。比如:

  1.今日は風が大きいですね。(今天的风好大啊)

  2.象の鼻が長いです。(象的鼻子长)

  3.私の趣味は切手を集めます。(我的爱好是收集邮票)

  以上三个句子是按照日语和汉语的一一对应来做的,是学生常出现的错误。

  汉语讲“风大、雨大”,而日语用“强、弱”表示,1.句正确的表达为:今日は風が強いですね。

  鼻子是象的身体的一部分,是所属关系,学生想当然的会用“の”来连接,但是没有考虑到日语语法规则,当表示身体某部位的特点时要用“…は…が…です”这个句型。“は”提示大主语,“が”提示小主语,正确的是:象は鼻が長いです。

  当被问到“爱好是什么?”时,大家的回答中健康的爱好有:看书(本を読む)、钓鱼(釣りをする)、踢足球(サッカーを蹴る)、收集邮票(切手を集める)……。这些“爱好”都是动宾结构的动词短语。但日语中“什么是什么”的基本句型为“---は---です”, “です”前可以用名词、形容词、形容动词做谓语部分,而不是动词短语。那么,该如何表达呢?就是动词短语名词化。这需要用表示形式体言的“こと”,动词短语基本型加“こと”,从形式看就是名词,具有名词的语法功能。第3句是主语和谓语部分的不匹配,应改为:私の趣味は切手を集めることです。

  这些例子告诉我们在做日语表达时,要克服汉语思维对日语表达的影响,做出地道的日语,要开阔视野、多读多背日语文章,及时总结,了解更丰富的日本文化背景对日语表达的影响。

  二、词尾状况不明

  1.形容词词尾变化规则不明。形容词、形容动词、名词做谓语时都用“---は---です”句型表达。在这个句型中,形容动词和名词的肯定式、否定式以及时态变化都发生在「です」上,但是形容词的变化却发生在它本身,对初学者来说掌握形容词本身的变化,能举一反三都有一定的难度,更何况还容易将形容词词形变化和对句尾「です」的形态变化混淆。如:

  今日は暑いではありません。(现在否定式)

  昨日は暑いでした。(过去肯定式)

  昨日は暑いではありませんでした。(过去否定式)

  这是比较典型的错误,正确的说法是:

  今日は暑くないです。

  昨日は暑かったです。

  昨日は暑くなかったです。

  针对这样的错误,一定要求学生认真、准确记忆形容词词形变化规则,通过多做练习来正确掌握。

  2.自他动词区分的困惑。初学者受母语影响,按照汉语思维判断日语动词的自他属性时往往容易出错。如:

  子供たちがサッカーを遊びます。(孩子们玩足球)

  昔の友達を会いました。(见到了过去的朋友)

  自転車を乗ります。(骑自行车)

  在汉语中“玩、见、骑”都是可以带宾语的动词,但日语中却恰恰相反,是自动词,配上正确的助词,上面句子的正确说法是:

  子供たちがサッカーで遊びます。

  昔の友達に会いました。

  自転車に乗ります。

  对于日语初学者来说,自他动词的混淆是难免的。自他动词的记忆是一个循序渐进的过程,不过在记忆中也有一些规律可循。如:

  (1)以「-aru」结尾的都是自动词,把「-aru」变成「-eru」后成为他动词。如:上がる---あげる、変わる---変える、止まる---止める。(2)以「reru」结尾的全是自动词。如:壊れる、売れる、切れる。(3)以「su」结尾的都是他动词。如:直す、起こす、出す。

  三、词义把握的不当

  在日语中我们经常可以看到大量的日语汉字,如:風(风)、病院(医院)、紹介(介绍)等,和汉语意思基本一致。手紙(信)、勉強(学习)、留守(不在家)却和汉语意思不同。日语和汉语不能一一对应。但是日语初学者还是难避免。如:

  山田さんはテレビを開けました。(1)(田中先生打开了电视)

  図書館には本がおおぜいいます。(2)(图书馆里有很多书)

  汉语中无论“开门、开灯、开会、开电视、打开心门”等在这样的动宾结构中,一个“开”足已。但是日语中“开”的对象不同,要用不同的他动词。词组“ドア(窓、店)を開ける”的意思是“开门、开窗、开店”;“電気(ラジオ、テレビ)をつける”的意思是“开灯、开收音机、开电视”;“本(ふた、会議)を開く”的意思是“打开书、打开盖子、开会”。这样(1)的正确说法应该是:山田さんはテレビをつけました。

  (2)句中有两处错误:①没有正确区分存在动词「いる」和「ある」。表示本身可以活动的诸如人和动物等的存在时用「いる」,表示诸如花草、桌椅等本身不能活动的物体存在时用「ある」。“书”是不可以活动的,要用「ある」。②「多い」、「たくさん」、「おおぜい」是初学者经常遇到的“多”。「多い」形容词,指人多、物多;「たくさん」副词,指人多、物多;「おおぜい」副词,只能指人多。存在动词「ある」前用副词修饰,就只能用「たくさん」。所以正确的(3)句是:図書館には本がたくさんあります。四、助词的漏用、多用及误用

  日语属粘着语,实意词在句子中的位置由附着在其后面的助词来决定。如:「私は本を読む」(我读书)。这里的「は」、「を」是助词,专门表示语法意义的附加成分,一个附加成分表达一个语法意义,「は」提示主语,「を」提示宾语。但对初学者来说,使用日语助词,需要一个过程。在这个过程中,他们会漏用、多用、误用。

  1.助词的漏用

  私 りんご 食べます。(我吃苹果)

  教室 学生 います。(教室里有学生)

  这样的单词罗列,日本人能明白意思,但听起来会觉得奇怪。如果形成文字,就非常不规范,因为遗漏了助词。正确的说法是:

  私はりんごを食べます

  教室に学生がいます。

  2.助词的多用

  眼鏡をかけたのその人は私の姉です。(1)(戴眼镜的那个人是我的姐姐)

  朝、お粥だけを食べました。(2)(早上只吃了粥)

  (1)句多了「の」,其实学生知道动词的简体形可直接修饰名词,但是在做句子是,还是会受到母语“的”的干扰,没能将规则好好应用。(2)句是助词的叠用,其实「だけ」和「を」、「が」一起使用时,「を」、「が」常省略。这样,正确的说法:

  眼鏡をかけたその人は私の姉です。

  朝、お粥だけ食べました。

  3.助词的误用

  私は銀行で勤めています。(1)(我在银行工作)

  バスから降りて10分歩くと、学校に着きます。(2)(从公交车下来,走十分钟到学校)

  在日语中「勤める」、「働く」都表示工作,前者为脑力劳动,后者为体力劳动,分别搭配的助词为「に」、「で」,(1)句应该是:私は銀行に勤めています。

  提到“从”,学生会立马想到「から」,比如:(他从上海来)彼は上海から来ます。

  但是从公交车下来,却要用「を」,正确的(2)句是:バスを降りて10分歩くと、学校に着きます。

  像这样的助词使用不当,在初学习时比比皆是。但这是必经阶段。

  对初学者来说,出错是不可避免的,学习的路上总会磕磕绊绊。能从错误中积累经验并且能够促进自己学习的这才是重要的。希望能将错误当作一种重要的资源,挖掘并运用这些错误,从错误中汲取经验,最终从错误走向正确。