沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

森ガール、山ガールにブームに続く「家ガール」ってなに!?

继森林系女孩、登山系女孩热潮之后,“居家系女孩”是怎么个说法?!

森ガール、山ガールなど、我ら東京ナイロンガールズも色々な「ガール」ブームの変遷を見守っている訳ですが、なんだか今度は「家ガール」ブームがやってくるらしい? アウトドアでさすらいすぎて、インドア派に回帰ってことなのかもしれません。

森林系女孩、登山系女孩等,我们《东京NYLON GIRLS》也见证了形形色色“girls”的变迁,那这次的“居家系女孩”热是怎么兴起的呢?可能是在外漂泊时间太长,想要回归indoor派了。

で、「家ガール」ってどんなガールなの? おもしろWebサービスの開発で定評のあるカヤックさんが新しいサイトをオープンしたということで、早速覗きにいってきました!

话说,“居家系女孩”是怎样一类女孩呢?听说开发有趣Web服务而得到好评的kayac开了新网站,本编就速速前去窥视了一番!

おお。トップページにはっきりと「家ガールとは『家』ライフをトコトン楽しむ女子の総称です。」って書いてありましたね! それって「ひきこも......」いや、すみません。女子は、家の中でも、可愛く楽しく過ごせるはず。うんうん。

哦—。首页清清楚楚地写着:居家女孩是完全醉心于居‘家’生活的女孩的总称。这么讲来,“闷居......”不对,真对不起。应该是女孩在家也能可爱、快乐地生活的意思。嗯嗯。

ぱっと目に飛び込んできたのが「家ガール診断」。「診断する」をクリックして、早速質問に答えてみたところ......。なんと私は「はざま系 家ガール」! 

“居家系女孩诊断”赫然映入眼帘。链接到“诊断”,快速回答了问题......我竟然是“夹缝系居家女”!

気がつけば現世を生きている時間より、オンラインゲームで過ごす時間が長いのでは? いつのまにか彼氏も、ネットやイベントでゲット。
って、診断されました......。い、インターネット回線が無いと生きていけないWebどっぷり体質の私は、否定できにくい感じですね! 診断結果をTwitterで流したら、みんなに「そうそう」と思われるかもしれません(涙)。

回过神来,是不是发现生活在真实世界的时间还不如玩在线游戏的时间长?不知不觉间,连交到男友也是通过网络和活动。
——诊断结果如上......咦,没网络回路就活不下去、十足Web体质的我,还真难予以否定!如果把诊断结果放Twitter上,大家肯定会表示赞同(泪)。

読み物としては、家が好きすぎて家を建ててしまった「建築家ガール」の皆さまのプロフィールあり、「シングルベル!ひとりで楽しむクリスマス」など家ガールのライフレシピあり、可愛い部屋着などのグッズ紹介あり。様々な角度から「ひきこも......」いや、「家ガール」の生活をサポートしてくれるサイトのようです。

网站文章中,有因为太喜欢而自己建了房子的“建筑居家女孩”们的侧面像;《铃儿响叮当!一个人的快乐圣诞》等,有居家系女孩的生活小窍门;有可爱居家服等商品的介绍。该网站从各种各样的角度支持“闷居......”,不,支持着“居家系女孩”的生活。

さらに、12月16日(木)までに「家ガール川柳」をTwitter経由で投稿すると、ルームウェアやiPhoneデコキットなどが抽選で当たるんですって。私も張り切って投稿してみましたが......。
し、失礼いたしました(汗)。他の皆さんの川柳は、かなり小粋ですよ!

还有,截止12月16日(周四)经由Twitter投稿“居家系女孩川柳”的话,就有机会抽中居家服和iPhone Deco Kit等奖品。我也干劲十足地投了稿......
献、献丑了(汗)。大家的川柳,那是相当雅致!
注:“川柳”是一种诗歌形式,音节与“俳句”同样,为17个音节,按5、7、5的顺序排列。川柳的内容大多是调侃社会现象,想到什么就写什么。随手写来,轻松诙谐。

そんなわけで、おうち大好きなガールの自覚症状がある方は、ぜひ応募なさってみてはいかがでしょうか。

所以,自觉有特别喜欢居家系女孩症状的人,请一定参加啊。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。