沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

先輩とうまくやっていけるだろうか?怖い上司はいないだろうか?そんな不安にさいなまれる新社会人も少なくないはず。間もなく始まる会社生活において、人間関係をいかに育んでいくかというのは、大きな問題。やっぱり、上司や先輩からは好かれる新人でありたい!でも、そのキャラってどんなキャラなのだろう? まずは、先輩たちの声を聞いてみることにしよう。

能跟前辈处好吗?不会有可怕的上司吧?很多职场新人应该都为此而烦恼吧。在即将开始的职场生涯中,要如何来构建人际关系,这是个大问题。当然想要成为受上司和前辈赏识的新人!可这种角色是怎样一种角色呢?首先来听听前辈们的心声吧。

実際に30代サラリーマンの声を拾ってみると、「自分から挨拶ができる人。ちゃんと目を見て話せることも大事」、「上座を譲ったり、さりげなく先輩をたててくれる人」といった意見が多数!逆に、印象の悪い新人像は、「付き合いが悪い」、「人の話を聞かない」などなど。

实际听取30多岁的工薪层意见后,发现多为“会主动打招呼的人。说话时看着别人眼睛也很重要”、“会把上座让出来,讨巧的恭维前辈的人”等!相反的给人不好印象的新人则是“不好交往”“不听别人说话”等等。

「人間は誰しも、自分を敬ってくれる後輩はかわいいものです。先輩よりあとに席に座ったり、飲み物なども決して先に口をつけないといったことを徹底できる人は、やはり年輩者から好かれます」と医学博士の佐藤富雄先生が指摘している。

医学博士佐藤富雄先生指出:“任何人都喜欢尊敬自己的晚辈。比前辈后入座,喝东西时绝不先喝,做得到这些的人肯定能得到年长者的赏识”。

要は、相手を敬う気持ちをいかに表現するかがポイントなのだ。しかし、こうした上下関係に慣れていなくて、どう振るまってよいのやらという人もいるだろう。

重要的是如何来表达尊敬对方的心情。不过,也有人还不习惯这种上下关系,不知道该如何行动。

「たとえば、『おはようございます!』と挨拶しながら、意図的にピシっと角度をつけてお辞儀をしてみてください。まず形を徹底するだけでも何となく気分がかしこまり、自己暗示をかける効果がありますから。尊敬の念というのは自然と相手に伝わりますし、そうなれば必然的にかわいがられる後輩になれるはずですよ」(同)

“比如,可以试着边说‘早上好!’,边有意识的以讨好的角度来鞠躬。开始只需把样子做出来,自己的感觉也会相应的变得郑重,毕竟施加这种自我暗示很有效。尊敬的心情会自然的传达给对方,这样一来就能顺水推舟的成为受赏识的晚辈了”(佐藤先生)

まずは、形から入るだけでも効果的ってこと。でもやっぱり、上座・下座の区別など、基本的な礼儀作法もいまのうちに勉強しておかなくちゃね。

首先只做个样子也有效果。不过,诸如上座、下座这些基本的礼仪知识还是得趁早学习才行。

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

2010日语入门至中级【0-N2春季加强班】(重点推荐)
2010.7日语新一级【N1强化班】(含试听)
2010.7日语新二级【N2强化班】(重点推荐)
2010.7日语新三级【N3强化班】(含试听)