太空垃圾 及时处理

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

泳いで来るわけがない。都心の代々木公園で、サメの死骸が見つかった。近くの回転ずしからもらい受けた人が放置したそうだ。一般に、粗大ゴミが捨てられるのは空き地や公園、海山など、広々とした場所が多い。極みは宇宙である。

位于市中心的代代木公园发现了一具鲨鱼的尸骸,它绝不可能是自己游过来的。听说是从附近的旋转寿司店得到它的人丢弃的。一般情况下,大型垃圾大都集中丢弃在空地以及公园、大海高山等比较广阔的地方,其极致之地就要数太空了。

天空では、用済みの人工衛星やロケットの破片が、好き勝手に回っている。ソフトボールより大きいものだけで2万個。この宇宙ゴミを集め、大気圏に運んで燃やす「お掃除衛星」の計画がある。

在太空中,没用了的人造卫星及火箭的碎片随意地运行着,仅像垒球大小的就有2万个之多。现有一个将这些太空垃圾集中起来并运入大气层烧尽的“清扫卫星”计划。

宇宙ゴミの速さは弾丸をはるかに超え、飛行士らを悩ませる。3年前には米国とロシアの無人衛星が衝突し、無数のゴミに砕け散る事故も起きた。大きな物は大気圏で燃え尽きず、降ってくるから始末が悪い。

太空垃圾的运行速度远远超过了子弹,因此使得宇航员们非常苦恼。3年前发生了一起美国与俄罗斯的无人卫星因相撞而碎成无数个垃圾的事故,由于个头较大的在进入大气层后也燃烧不尽且必将坠落于地球,所以处理起来会很麻烦。

星新一の「おーいでてこーい」を思い出す。突如現れた底なしの穴。人々はこれ幸いと、原子炉のカスや機密書類、死体など都合の悪い物を捨てていく。やがて空から……。名作に教えられるまでもなく、青き惑星をゴミでまぶしては罰が当たる。

这让我想起了星新一的小说“喂,出来吧!”。面对突如其来的无底洞穴,人们认为这太好了,于是纷纷将核反应堆的废料、机密文件以及尸体等一些不好处理的东西全都扔入其中。不久天空中出现 了……。不必等到从名作中获得教诲的那一天我们就会知道,当这颗蓝色行星布满垃圾时必将受到惩罚。

家庭ゴミは出し手が責任を負う時代になり、大物の回収は有料だ。宇宙ゴミも打ち上げた国々が面倒を見るべきで、とりあえずの掃除当番は米ロで決まりだろう。両国は地上でも、核兵器という有害ゴミをため込んできた。

现在已经进入了家庭的生活垃圾由造成者负责的时代,大型垃圾的回收是收费的。所以,太空垃圾也应由发射国家进行处理,最重要的清扫值班恐怕应该由美俄担任。即便是在大地上,这两个国家也堆积了很多诸如核武器之类的有害垃圾。

人工物が密集するのは高度2千キロまでだから、地球の直径の6分の1ほどの空間だ。いわば玄関先をゴミが高速で飛び交っていては、いずれ出入りにも差し支えよう。宇宙といっても空の続き。「包容力」に甘えると後が怖い。

人造航天器密集的是在高度为2千米以下,相当于地球直径6分之1的空间。这就好比是垃圾在家门口高速度飞来飞去一样,总有一天会在进进出出的时候被绊个跟头。即便说是太空也只是天空的延续,过高地估计其“包容能力”后果将不堪设想。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>