-
【世界经典童话诵读】卖火柴的小女孩 (1/6)
いいんです。誰か、マッチを買ってください。」 今日はまだ、1本も売れていません。 場所を変えようと、少女が歩き始めた時です。 目の前を1台の馬車が走り抜けました。 危ない! 少女は慌てて避けようとして、雪の上に転んでしまい、その弾みに靴を飛ばしてしまいました。 很久很久以前,大雪下个不停的除夕之夜。 一个衣服破旧的卖火柴的小女孩冻得浑身发抖,正在拼命地向过路人叫卖。 “卖火柴,卖火柴!有人买火柴吗?” 可是没有一个人停下来。 “求求你们,只买一根也行,有人买火柴吗?” 今天整天谁也没有向她买过一根火柴。 小女孩打算换个地方卖,刚想走的时候, 一辆马车从她面前驶过。 危险! 小女孩为了躲开马车,慌忙中摔倒在雪地上。鞋子飞了出去。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【世界经典童话诵读】卖火柴的小女孩 (4/6)
【注意】 1、听写正文以听写规范为规范,汉字假名的书写与书中原文有出入。 【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 2、本节目所有的「いく」和「くる」及其动词变形不论是在语法中使用、引申义还是实际意义统一写为假名。 3、无提示的语气词均无长音 【提示】 按照出现顺序:辺り ぱあーっと ごちそう 约15秒处播音员发音不清楚,音为「ゆげ」(这个词沪友写汉字) がちょう うわっ おいしい でしょう 浮び上がる くらい たくさん 辺りは、ぱあーっと明るくなり、光が壁を照らすと、まるで部屋の中にいるような気持ちになりました。 部屋の中のテーブルには、ごちそうが並んでいます。 不思議なことに、湯気を立てた、がちょうの丸焼きが、少女のほうへ近づいてくるのです。 「うわっ、おいしそう。」 その時、すうっとマッチの火が消え、ごちそうも部屋も、あっという間になくなってしまいました。 少女はがっかりして、もう一度マッチを擦りました。 するとどうでしょう。 光の中に、大きなクリスマスツリーが浮び上がっていました。 枝には数え切れないくらい、たくさんの蝋燭が輝いています。 思わず少女が近づくと、ツリーはふわっとなくなってしまいました。 また、マッチの火が消えたのです。 周围一下子亮了起来。 火光照亮了墙壁,四周非常亮,小女孩仿佛置身在房间里一样。 房间里桌上摆满了好吃的。 更美妙的是:冒着香气的烤鹅,向小女孩面前走来。 “哇啊!真诱人。” 这时火柴又熄灭了,好吃的东西和房间一转眼就都消失了。 小女孩很失望,又擦了一根火柴。 这次如何? 火柴的光芒中浮现出一棵高大的圣诞树。 树枝上燃着数也数不清的蜡烛。 小女孩刚想靠近,圣诞树一下子消失了。 火柴又熄灭了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【世界经典童话诵读】卖火柴的小女孩 (2/6)
【注意】 1、听写正文以听写规范为规范,汉字假名的书写与书中原文有出入。 【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 2、本节目所有的「いく」和「くる」及其动词变形不论是在语法中使用、引申义还是实际意义统一写为假名。 3、无提示的语气词均无长音 【提示】 按照出现顺序:たった 変わる 匂い ああ なあ ろう お母さんのお古の靴で、少女の足には大きすぎましたが、少女の持っている、たった1足の靴なのです。 少女はあちらこちら探しましたが、どうしても見つかりません。 仕方なく、裸足のままで歩き出しました。 冷たい雪の上をいくうちに、少女の足は葡萄色に変わっていきました。 しばらくいくと、どこからか肉を焼く匂いがしてきました。 「ああ、いい匂い。お腹が空いたなあ。」 でも、少女は帰ろうとしません。 マッチが1本も売れないまま家に帰っても、お父さんは決して家に入れてくれません。 那是她妈妈的旧鞋,对小女孩来说太大了,不过这是小女孩唯一的一双鞋。 女孩到处寻找,可是怎么也找不到。 没办法,她只好光着脚继续走。 小女孩不停地在雪地上行走,她的脚被冻得变成了像葡萄一样的紫色。 走了一会儿,不知从哪里飘来一股烤肉的香味。 “啊啊,好香啊!。。肚子好饿呀!” 可是她不敢回家。 她一根火柴都没有卖掉,父亲是不会让她进门的。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【世界经典童话诵读】卖火柴的小女孩 (5/6)
一写为假名。 3、无提示的语气词均无长音 【提示】 按照出现顺序:のぼる あっ お婆さん ところ ああ ぱあーっと けれども、蝋燭の光は消えずに、ゆっくりと、空高くのぼっていきました。 そしてそれが、次々に星になったのです。 やがてその星の1つが、長い光の尾を引いて落ちてきました。 「あっ、今、誰かが死んだんだわ。」 少女は死んだお婆さんの言葉を覚えていました。 「星が1つ落ちる時、1つの魂が神様のところへのぼっていくんだよ。」 少女は優しかったお婆さんのことを思い出しました。 「ああ、お婆さんに会いたいな。」 少女はまた、マッチを擦りました。 ぱあーっと、辺りが明るくなり、その光の中で大好きなお婆さんが微笑んでいました。 可是烛光没有消失,慢慢地越升越高。 变成了一颗颗星星。 其中一颗星星落下来了,在天上划出一条长长的光线。 “现在又有一个什么人死去了。”小女孩说。 她记得死去的祖母曾经说过: “天上落下一颗星星,地上就有一个灵魂升到了上帝那儿去。” 小女孩想起了善良的祖母。 “真想见见祖母。” 她又擦亮了一根火柴。 火柴一下把四周都照亮了,在这光亮中她最喜欢的老祖母正在对她微笑。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【世界经典童话诵读】卖火柴的小女孩 (6/6)
一写为假名。 3、无提示的语气词均无长音 【提示】 按照出现顺序:お婆さん ところ わあーっ とっても 温かい 昇る 町 かわいそう 暖まる 「お婆さん、私も連れていて。火が消えるといなくなるなんて嫌よ。私、どこにもいくところがないの。」 少女はそう言いながら、残っているマッチを、1本、また1本と、どんどん燃やし続けました。 お婆さんは、そっと優しく少女を抱き上げてくれました。 「わあーっ、お婆さんの体は、とっても温かい。」 やがて、2人は光に包まれて、空高く昇っていきました。 新年の朝、少女は微笑みながら死んでいました。 集まった町の人々は、「かわいそうに、マッチを燃やして暖まろうとしていたんだね。」と、言いました。 少女がマッチの火でお婆さんに会い、天国へ昇ったことなど、誰も知りませんでした。 “祖母,请把我也带走吧,火柴一灭掉,你就会不见了,我没有地方可去了。” 说着她把剩下的火柴一根根都擦亮了,这些火柴一直燃烧着。 祖母温柔地把小女孩抱起来。 “哇啊,祖母,你身上真暖和。” 她们两人被光芒围绕着越飞越高。 在新年的早晨,小女孩微笑着死去了。 城里的人们聚集过来,“真可怜啊,她本想划火柴让自己暖和一下。”人们说。 谁也不知道,在火柴的火光中小女孩曾经见到祖母,最后和她的祖母一起飞到天国去了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
【世界经典童话诵读】卖火柴的小女孩 (3/6)
【注意】 1、听写正文以听写规范为规范,汉字假名的书写与书中原文有出入。 【听写规范】日语听写稿听写规范(2013年5月版) 2、本节目所有的「いく」和「くる」及其动词变形不论是在语法中使用、引申义还是实际意义统一写为假名。 3、无提示的语气词均无长音 【提示】 按照出现顺序:~め ひどく ~込みました ~ろう シュッ だろう ああ 気持ち かき消す それどころか、「この、役立たずめ!」と、ひどく打たれるのです。 少女は寒さを避けるために、家と家との間に入ってしゃがみ込みました。 それでもじんじんと凍えそうです。 「そうだわ、マッチを擦って暖まろう。」 そう言って、1本のマッチを壁に擦りつけました。 シュッ。 マッチの火は、とても暖かかったです。 少女はいつの間にか、勢いよく燃えるストーブの前に座っているような気がしました。 「なんて暖かいんだろう。ああ、いい気持ち。」 少女がストーブに手を伸ばそうとしたとたん、マッチの火は消えて、ストーブもかき消すようになくなってしまいました。 少女はまたマッチを擦ってみました。 不仅如此,父亲一定会打她,还会骂她:“你这没用的东西。” 为了避寒,小女孩躲进房子之间的空隙蹲了下来。 她几乎冻僵了。 “对了,划根火柴取暖吧。” 说着,她把一根火柴在墙上划了一下。 哧! 火柴的火光非常温暖。 小女孩觉得像坐在一个烧热的火炉前面一样。 “好暖和呀!啊,好舒服。” 小女孩刚想把手伸向炉子。火焰突然熄灭了,火炉也不见了。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>
-
(中英日对照)卖火柴的小女孩
卖火柴
-
柴崎幸经营的公司出现大额亏损!
动上的收入进行填补。”(同上・柴崎幸熟人)[/cn] [en]本誌がレトロワグラース株式会社の登記を確認すると、’20年5月に資本金が約1億6,000万円から8,500万円へ減額されていた。’21年5月に発表された決算公告によれば、約6,800万円の赤字。[/en] [cn]本杂志(女性自身)调查Lestroisgraces株式会社的登记信息时发现,‘20年5月她的公司的资本额从近1亿6000万日元减少到了8,500万日元。’根据21年5月出炉的决算报表,出现了近6,800万日元的亏损。[/cn] [en]税理士法人・響の佐々木丈彦税理士は、「会社の経営状況があまりよくないのではないでしょうか」と推測する。[/en] [cn]税务师法人・响的佐佐木丈彦税务师推测“可能是公司的经营状况不是很好吧”。[/cn] [en]「資本金を大幅に減らすことは、損失を補填して、財務諸表上 の“見た目”をよくするために行うことがあります。4期連続で赤字決算となっています。『柴咲コウ』のブランド力を活かしきれておらず、厳しい状況であるのは確かでしょう」柴咲の胸中を前出の知人が語る。[/en] [cn]“大幅减少资本额这一行为有时是为了填补损失,使财务报表上的‘数字’更好看。所以连续4个月都是赤字决算。没能完全发挥‘柴崎幸’的品牌力量,确实是很严峻的状况吧”上文出现的熟人说出了柴崎幸的内心想法。[/cn] [en]「柴咲さんの共同ファームはまだ完成したばかりですし、その収益はすぐには当てにできないでしょう。苦しい経営状況のなか牧場に資金を注いでいるわけですが、彼女はファーム活動で充実感を味わい、心のよりどころにしているのだと思います」[/en] [cn]“柴崎幸的共同牧场才刚刚建成,其收益应该还不能立刻弥补亏损。至于为什么在这样经营困难的情况下还继续为牧场投入资金,我觉得是因为她在牧场活动中得到了充实感,把牧场当做了心灵依靠。”[/cn] 本内容为沪江日语原创翻译 ,严禁转载。 相关阅读推荐:石原里美湿身献吻也无法拯救的收视率:婚后粉丝剧减?这是要糊了吗?
-
日娱“拼命三娘”暴瘦引热议!不休产假光速复出,实在有点太拼了……
件事,她有着比旁人更强的欲望和拼劲”。(娱乐记者)[/cn] [en]徹底したプロ意識もあり、ドラマに映画に引っ張りだこの土屋。とはいえ、どうか無理せずに……。[/en] [cn]贯彻到底的职业素养,在电影电视剧中都有精彩表现的土屋。不过,还是希望她不要过于勉强自己啊......。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:日本“千年一遇美少女”将登上中国舞台?!
-
东出昌大官宣再婚!女方已怀孕,竟是深山同居的三位女演员之一…
什么用。总之我要全力享受当下。有工作我就努力工作”。[/cn] [en]東出昌大 1988年2月1日、埼玉県出身。高校時代にメンズノンノ専属モデルオーディションでグランプリとなり芸能界へ。モデル活動と並行して12年に映画「桐島、部活やめるってよ」で俳優デビュー。14年公開映画「クローズEXPLODE」で映画初主演。今年も「Winny」「福田村事件」など多くの話題作に出演。プライベートでは女優杏と15年元日に結婚発表。3児をもうけるも20年8月に離婚発表。[/en] [cn]东出昌大,1988年2月1日出生,埼玉县生人。高中时在“men's nonno”专属模特选拔中得奖后步入演艺圈。在做模特的同时,12年凭借电影《听说桐岛退社了》正式作为演员出道。14年主演了首部电影《热血高校EXPLODE》。今年也出演了《Winny》、《福田村事件》等多部话题作品。私生活方面,东出15年元旦与女演员杏官宣结婚,二人育有三子,于20年8月官宣离婚。[/cn] ※本文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:又一超级情侣!国民女神绫濑遥与SixTONES杰西被曝交往中!