-
【留学在日本】日本校园里的便当文化
说是洋食,但在日本人的日常饮食中却占了极重的分量。 愉快的便当大会 每天中午的午餐时间都是一场小小的愉快的午餐大会,朋友们都会聚在一起边吃东西,边分享最近的所见所闻。 中国人普遍喜欢吃热的饭菜,因此很多人会把便当放到微波炉里翻热。而日本人却对食物的热和凉,表现出不太在乎。早上带来的便当到中午已经凉了,但她们往往是直接打开就吃;在便利店里买的饭团也是直接拆开包装纸就吃。 日本年轻人的那种“かわいい(可爱)文化”也在吃便当的时候表现出来了。她们往往互相欣赏别人的便当,然后无论如何也会不住地称赞“かわいい!”、“これ、おいしそう!(这个看上去很好吃)” (本内容为沪江日语原创,转载请注明出处) 小编推荐: 沪江日语日本旅游专题>>> 【日本旅游贴士】注意“各停”与“急行”>>>
-
便当文化:法国人经营的便当盒专卖店
忘却“和”之心[/cn] [en]昔ながらのアルミのお弁当箱から日本の伝統工芸「曲げわっぱ」のお弁当箱、漆やお椀のお弁当箱、人気キャラクターや[wj]ユニーク[/wj]なデザイン、サーモ機能付きの機能的なものまで、ありとあらゆる種類のお弁当箱が揃います。[/en] [cn]从很早时期流传下来的铝制便当盒到日本的传统工艺“曲圆”便当盒,到印有人气角色图像或者独特设计,带有保温功能的便当盒,这家店聚集了几乎所有种类的便当盒。[/cn] [en]さらに、お箸やソースケース、お弁当を包む布などお弁当に関する小物類が勢揃いという、まさにお弁当箱のエキスパートショップ。海外からの注文が多いというのも頷けます。[/en] [cn]并且,店铺里面还汇便当,不应该只想到便利店的便当聚了筷子、沙司容器、包便当的方布等与便当有关的小物件,正所谓真正意义上的便当盒专卖店。还从海外接到了很多订单。[/cn] [en]化粧箱ではなく弁当箱[/en] [cn]不是化妆盒是便当盒[/cn] [en]また、特筆すべきは、このショップが日本人ではなく、日本のお弁当文化にいたく感銘をうけたフランス人によって営まれていること。海外での「BENTO」ブームは、日本文化に関心の高いフランスから火が付いたといわれるだけありますね...。私たちにとってごく[wj]ありふれた[/wj]お弁当の存在が、外国の文化の人々にとっては、非常に新鮮で特別なものとして映っているようです。[/en] [cn]并且,非常值得一提的是,经营这家商店的并不是日本人,而是一个接触到日本便当文化之后深受感动的法国人。海外的便当热潮也=有一直对日本文化很感兴趣的法国人民的一份功劳…这也反映出了对于日本人来说非常平凡的便当,在外国人的文化观点看来,是非常新鲜、特别的存在。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读: 最受欢迎的日本车站便当
-
对抗INS照骗:日本人的“硬核便当”是?
到过“这便当好寒碜”的调侃,也收到过为便当而烦恼的主妇们‘感觉整个人轻松了’的想法。其中也不乏著名料理研究者及专业食品搭配师的大力赞扬。虽然大家理解方式不一样,但我很高兴大家有所回应,于是就继续发布下去了。”[/cn] 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 精华阅读推荐:达到世界水准的日本面包:其进化形态是?
-
为什么日本人喜爱“站台便当”
便当
-
是爱是恨?一场“诅咒便当”引发的争议
都能阅览的被公开的图片成为话题。[/cn] [jp]画像は、撮影者の同僚の弁当の画像。ご飯の上に「呪」の一文字が描かれている。[/jp] [cn]图片上是拍照者同事的便当。便当的米饭上写着一个“呪”字。[/cn] [jp]リツイートによる[wj]反応[/wj]は以下の通り。[/jp] [cn]转发者反应如下。[/cn] [jp]「ネタであることを祈りたいが呪うなら弁当作らなければいいと思うが……ゆかりの紫色がいい色をだしているね。」「昨晩、いったい何があったんだろう? w つか、食えるかコレ。でも食うか? 絶対残した方が怖いもんw でもコレ作った奥さんには何故か惹かれるなw。」[/jp] [cn]“希望是个八卦,诅咒的话用不着做便当……这紫色还挺好看的呢。”“昨晚到底发生什么了?话说,能吃么这个。但还是吃吧?留着貌似超级恐怖啊 不过,对做这个的老婆有点好奇哇。”[/cn] [jp]なぜか、弁当に恐怖を感じるものの作った奥さんに惹かれるMっ気のある人が多かったようだが、「怖いけど……弁当作ってくれるだけ幸せ」というちょっぴりさびしいリツイートも見られた。[/jp] [cn]貌似很多有M倾向的人被在便便当当上做这种恐怖东西的老婆吸引了。“是有点恐怖……给做了便当很幸福啊”也有这种有点小寂寞的转发者。[/cn] [jp]非モテ的には、例え、「死」と書かれていても、大歓迎だ。[/jp] [cn]对没什么人喜欢的人来说,即便被写“死”字也非常乐意。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编推荐: 点击查看沪江万圣节多语种专题>>> 【求助求助!】回到家时妻子一定会装死>>>
-
【白领秘诀】夏季保存便当有法
除掉。此外手边没有方便的制冷剂时,可以在塑料瓶里倒入麦茶等饮料冷冻,再跟饭盒一起放隔热袋里。这样一来不但能起到制冷剂的作用,还能节约茶水费,真是一石二鸟的妙计呢。 せっかく作ったお弁当ですから、ランチタイムまではできるだけ美味しい状態をキープしておきたいもの。これらの方法を参考に実践してみてはいかがでしょうか。 难得做好的便当,直到午餐时间当然想尽可能保持最美味的状态。大家试试看参考这些方法来实践吧。 双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
有声听读新闻:来看2019年最受欢迎的日本车站便当!
入了大赛,包括获得“车站便当大将军”称号的获奖车站便当,发布了各种各样“满载着地区魅力的获奖车站便当”。[/cn] [en]ハガキとシリアルナンバーからのWEB投票(とうひょう)のうち、総合(そうごう)評価(ひょうか)が最(もっと)も高(たか)かった駅弁(えきべん)に与(あた)えられる「駅弁(えきべん)大将軍(だいしょうぐん)」は、新潟県(にいがたけん)よりエントリーした「さけめし」![/en] [cn]从明信片投票到序列号的网站投票中,综合评选出最高得票数的车站便当,并授予了“车站便当大将军”荣誉称号的,是新泻县申报的“鲑鱼饭”。[/cn] 想提升日语口语能力? >>>可以先从咨询专业老师适合自己语言水平的学习方案开始 重点词汇 : 駅弁[えきべん] 车站上卖的盒饭。 頂上[ちょうじょう] 极点,顶点,顶峰。顶峰,山顶,山巅。 開催[かいさい] 召开(会议),举办,举行。 エリア 【英】area;区域,地区,角落。 エントリー 【英】entry;申请报名,报名参加,体育或演讲等各种比赛项目登记,登记册。 シリアルナンバー 【英】serial number ;软件的注册码,序列号等。主要是为防止盗版以及非法使用。
-
【美味日本】日本车站便当为啥这么贵
有着“规定在制造后四小时内必须卖完”这样的记载,因此车站便当的高价可以认为是防止卖剩的对策。 普段、弁当を食べない方でも「駅弁」からその土地の魅力が見えてくることもありますので、[wj]旅先[/wj]ではちょっとは気になるもの。私もせっかくだからとついつい目を留めてしまいますが…。さて、あなたは少々お高くても「駅弁」を選びますか? 平时不爱吃便当的朋友也能通过车站便当了解当地的魅力,它是在旅行目的地不可不见的风景线。我也常常怀着“难得来一趟”的心情禁不住就把目光转向了车站便当。 那么,纵使稍稍有点贵,你也会选择车站便当吗? 双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
【秋•运动会】元气100%的爱心便当
过了。[/cn] [jp]手順と所要時間:全体で35分[/jp] [cn]顺序与需要时间:全部35分钟[/cn] [jp]胡瓜を蛇腹に切る時、包丁の刃先をまな板に付け、手前にお箸を置いて切ると失敗なく[wj]綺麗[/wj]に仕上がります[/jp] [cn]在把黄瓜切片时,刀尖要正对砧板,前面放支筷子比着就不会切坏,完美完便当成了。[/cn] [jp]●キノコはみじん切りにするとご飯の混ざり易く食べ易くなります。 ●おにぎりは子供の分は小さく作りセロファンで包んであげると食べやすくなります。 ●野菜を鶏肉で包む時はラップを手のひらに乗せ、その上に鶏肉を広げ野菜を乗せて茶巾絞りようにすると綺麗に包めます。[/jp] [cn]●如果把蘑菇切成末,能更好混在米饭里,吃起来也更省事。 ●孩子吃的饭团做小点,用塞洛芬包好会更容易吃。 ●在把蔬菜包进鸡肉里时,要在手掌摊上保鲜膜,再在上面展开鸡肉,放上蔬菜,然后像挤手巾一样,华丽的包起来。[/cn]
-
最受欢迎的日本车站便当
有名的则是1966年,在京王百货新宿店举办的首届日本国内最大型的“元祖有名车站便当大会”,今年已经是第45届了。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 为什么日本人喜爱“站台便当” 舌尖上的铁道:健康美味低热量车站便当TOP10 铁路名便当—鲑鱼子饭