• 【解读月之恋人】我只是他的道具

    常用的,而这个ちった说得更简单了,日本很多年轻人说的话老一代人都无法理解呢。 ●あの人、私のこと、女とも、人間とも、思ってない!ただの、道具だと思ってる! “那人根本没把我当女人看,没当人看,只是把我当成道具”,显然“那人”指的是莲介了,秀美终于明白他给自己买漂亮衣服只是为了利用自己的美貌,原本纯洁的秀美也开始慢慢有了自己的算盘。 ●まあ、しいて言うなら、昔からあいつのこと知ってるからかなー。 “要说的话应该以前开始就很了解他了”, しいて,指的是勉强、一定的意思,しいて言うなら,勉强说的话……;二宫是很清楚莲介这个人的,毕竟那么多年的交情了,但她明月之恋人知道是利用还是心甘情愿的为莲介工作,而原因她自己估计也无法说清。

  • 【月月之恋人】要去也要和更好的男人去!

    月之恋人打击邀请她的男人——风见。 ●大人の男じゃなきゃダメだってことですか? “非成熟男人不要啊”,なきゃ是なければ的口语缩略形式,なきゃダメ,如果不……就不行的意思。大人【おとな】,就是指成年人、大人,与其相关的还有一个形容词形式:大人しい,指老实、善良。风见说这话的时候看不到丝毫表情,总觉得这个人神秘兮兮,阴森森的,表面看是在追真绘美,但实际上却有种对他说不出的感觉。 ●タチの悪いのも一杯いたんだからねー。 “也有品质很恶劣的”,タチ,汉字写作“質”,タチの悪い指品质恶劣、性质恶劣。如:タチの悪いいたずら/性质恶劣的恶作剧。 ●もうドタキャンごめんだからね。 “别再给我搞突然返工了”,ドタキャンとは、デートや仕事など予定の直前になって約束を取り消すことだそうです,ドタキャン指突然取消或是突然中止某件事。 ●フレキシブルって言ってほしいね。 “你就不能说是灵活变通啊”,这是接上句话说的。フレキシブル,指柔软的、挠性的。在这是“融通のきく”,灵活变通的意思。てほしい,希望别人做某事。

  • 木村新剧月之恋人首集拍完 10号播出

    恋人~Moon Lovers~》即将于5月10日开播,第一集相对于正常播出时间将增加15分钟播出。近日该剧的第一集正式拍摄完成。 该剧从上海外景开拍,经过1个月左右的时间终于完成了第一集的拍摄。其中最高潮的场景,当属木村扮演的社长·叶月莲介参加公司在上海一号店的开业派对并致辞的一幕。之后木村社长在上海偶然遇到林志玲扮演的贫穷女工,并决定起用她担任自家公司的代言人将她带月の恋人~Moon Lovers~」(10日スタート、月回了日本。 木村在拍摄这几个场景的时候就对其他演员们说:“现在只要一想到最后结束的那一天,眼泪就要出来了。”听闻此发言,筱原凉子感动的说:“能够听到你说这句话,我们都感动的要哭了。” (中文新闻来源:搜狐娱乐)  

  • 【热播日剧月之恋人】初次邂逅

    月之恋人

  • 月之恋人台词解析】工作没有大小之分

    恋人》台词节选: 「で、何?あ、そうだ。シュウメイのことだけど、お前が責任取るんだったらいいよ。あともう一つ。こっちは大事な話なんだけど、実は今、クレイトンリージェンシー・ホテルのコンペに参加しようと思ってる。」 「あのホテルはクレイトン・リゾートとの系列でマスト・ポールと強いつながりがあるんじゃないんでしょうか?コンペは出来レースだって噂もありますけど。」と真絵美。 「確かお前さ、青森の岩田木材に伝手あったよね。」 「...」 「その搬入ルートとデザイン込みで勝負すれば勝ち目あると思うんだよね。それを、全部お前に任せようと思ってる。でかい仕事だし、今までの小さな仕事は切ってこれを機会にうちと専属で契約しない?」 「...仕事に大きいも小さいもなーいの。はっきり言うけど、私は、今のあなたの仕事のやり方が、好きじゃない。会社立ち上げた頃のことはよく知らないけど、今のあなたは、人を使うだけで、人を見てない。上手い事言ってシュウメイ引っ張ってきたんだったら、現地の従業員や工場の人たちの立場もっとちゃーんと...」 「経営のことは俺が考える。お前の仕事は、職人としていいデザインを考えていい家具を作る。そのために必要な最高の舞台は、うちが用意する。考えといて。」 「...」 日常用语解析: ●でかい仕事だし、今までの小さな仕事は切ってこれを機会にうちと専属で契約しない? “是个很大的工作,就放下手边那些零碎的工作,专门做这个”。でかい,指大的、好大。これを機会に,以……为机会,后面省略了して。在叶月的眼里,二宫只要不是为他工作,其他的所谓工作都是他不屑的,还真是有够自私的啊。 ●仕事に大っきいもちっちゃいもなーいの。 “工作没有大小之分”。なーい,拖长一拍来表示强调,口语中常用。个人觉得这很是经典的一句话,其实用在实际生活中也是如此,工作没有大小贵贱,无论什么样的工作都要认真对待。不过二宫话虽这么说,却从来也没有拒绝过为叶月工作,也算是执着的感情吧。 ●会社立ち上げた頃のことはよく知らないけど、今のあなたは、人を使うだけで、人を見てない。 “我是不了解你站在公司的立场,现在的你只是在利月之恋人用人,完全没有看人”。人を使う,使唤人,利用人。不愧是同窗老友,二宫对他还真是了解,不过即便如此,还是甘愿被利用。 ●考えといて。 “我会考虑的”。といて是おいて的口语形式。ておく动词的准备体,口语经常说とく。

  • 月之恋人第三话】叶莲介身世大公开

    会是被欺负、被孤立,这也就是日本社会现在的いじめ問題,在此前提下想想,莲介小时候的生活还真是很辛苦的呀。 ●あいつね、今あんなだけど、大学の頃まで本当にもう、これっぽっちも、目立たないタイプだったんだよ。 “他现在虽然看上去很强,但其实直到大学他都是一个毫不起眼的人”。ぽっち,只、仅仅的意思,如:ひとりぽっち/孤单单一个人,これっぽっちしかないのか/只有这么一点吗?现在社会貌似也是这样呢,越是不起眼的人,也许不经意在某一天就成了轰动一时的人物,这月之恋人可以理解为积压在他们心底多年的自我表现爆发。 ●自分が生きてるって証を、この世界に残したい。焼き付けたいってことかね。 “想在世界留下自己存在的证据,想让人铭记在心”。焼き付ける,烧上记号,留下深刻印象。之前很不理解莲介的做法,只会利用人,但是突然间觉得这句话说的也挺在理的,人生不也就短短几十年,到了那个时候剩下的除了一堆黄土还能有什么呢,要么名垂青史,要么遗臭万年,两者功效都是一样的,看选择哪个了!

  • 【解读月之恋人】认真思考后投其所好

    月之恋人

  • 月之恋人第三话】我喜欢今天这样的你

    句话的时候,风见骑着摩托带着她,感觉真的很好。 ●可哀想ぶってんのか知らないけど、時々すごく寂しそうに見えるところとかー。 “我也说不清他是在装可怜还是什么别的,但有时总让人感觉他很寂寞”,ぶる:装模作样、摆架子,可哀想ぶる:装可怜;从大学就一直关注莲介的真绘美,她自己也说不清是不是喜欢着莲介,也许两人现在的关系说不定就是最好的呢,以朋友的身份彼此心照不宣。 ●今日みたいに、正直な真絵美さん。・・・好きです。 “我喜欢像今天这样能吐露心声的你”,正直「しょうじき」:老实,诚实;风见这算是表白了吧,表面上看他真的像是喜欢真绘美的,但他的神秘又总是让人不得不怀疑,不过偶还是希望风见说这句话的时候不是假话。 ●いやっだー。私そういうのすっごく久しぶりだから、もう一回言って。 “真是讨厌。好久都没人跟我这么说了,你再说一遍”,すっごく,原形是すごい,非常、很的意思,在口语中为了加强语气起强调作用时,就会加上促音;这倒是符合真绘美的作风,不含蓄,够月之恋人直接。 ●照れてんだなー。 “害羞了啊”,照れる:羞涩、难为情的意思;这时候的风见真是可爱极了,被真绘美逼问的不知道说什么好啦,好不容易要鼓起勇气说的时候又被真绘美插过去了,之后剩下的就是他狼狈地在那拣便当盒、塑料瓶了,这样的风见也许是真实的吧!

  • 月之恋人第三集】让他爱上我再甩了他

    要让莲介和她约会,不过这样还能称作约会吗? ●あの人、私を、裏切った。 “那个人欺骗了我”,裏切る,背叛、辜负的意思,比如:味方を裏切り敵に投ずる/叛变投敌;秀美经历了莲介利用其美色陪酒一事,再加上莲介并没有按照承诺让以前工场的工人继续工作,这也就使得秀美拼命努力工作来伺机报复。 ●だから、私、あの人の心を、奪って、捨ててやる。 “所以我要月之恋人》台词节选: 蓮介に急接近するシュウメイに焦る柚月将他的心据为己有,再狠狠地抛弃”, 奪う,掠夺、剥夺,还有迷人的意思,如:魂を奪う/销魂;女人一旦发狠起来,是丝毫不逊于男人的,所以千万不要把女人逼急了,要不下场真的会比较惨啊! ●でなければ、この続き、ナ・シ。 “要是不结的话,我们就不再继续”,なし是ない的古语形式,でなければ前面省略了“結婚”;怎么都觉得风见说得对啊,极度怀疑秀美能不能做出报复的事情来,不过也许报复莲介最好的办法就是和他结婚也说不定呢!

  • 月之恋人台词赏析】我认定你了

    月之恋人