-
动漫TV版《交响情人梦巴黎篇》学习笔记(第05集)
句话是属于后者,表示一种递进关系。表示其他关系例如: 天気もいいし、日曜日だし、海に行きましょう。/ 天气晴朗,又是周日,我们去海边吧。(表示因果关系) 3'39 それじゃ、今回のクリスマス教会においてよ。 翻译:那么这次圣诞节我们就去教会吧。 それじゃ:相当于それでは,口语中经常用"じゃ"来代替"では"。"那么"的意思。 クリスマス:Christmas,圣诞节。 4'02 はい、じゃ今日の授業はおしまい。 翻译:好的,那么今天上课就到此为止。 じゃ:与上句一样,也是"では"的口语化说法。 おしまい:"しまい",终了;终尾;停止的意思。前面加上お,是一种表示尊敬的说法。 在日语中,有很多名词前经常加お 或者ご表示一种礼貌, 例如:ご家族(您的家人),ご専門(您的专业),お仕事(您的职业),お電話(电话)等等。 7'07 千秋君がどうした彼女といるんのが分かる気がする。 翻译:我可以明白为什么千秋一直会和她在一起了。 の:在第4集讲过,这里の起到把前面动词短语名词化的作用。 気がする:心里感到,总觉得。 例如:雨が降りそうな気がする。/ 好交响情人梦像要下雨似的。 9'30 私の幸運を祝福した頂戴ね。 翻译:祝我好运吧。 頂戴(ちょうだい): "请做......"的意思。一般为女性使用,口头用语。 相当于~してください。 例如:ついでに、これも捨ててきてちょうだい。/ 顺便帮我把这个扔了。 13'46 ママ、あのろばさん気持ち悪い。 翻译:妈妈,那个驴子好恶心啊。 ママ:与汉字同音,"妈妈"的意思,全世界"妈妈"的读法都很类似哦。 ろば:驴子。 気持ち悪い:真恶心,表示给心情上带来不愉快的感觉。 例如:あいつ気持ち悪いなあ。/ 那家伙真让人恶心(受不了)。 更详细的有关"気持ち悪い"的说法,请参见《蛋蛋日语学堂》第51课的讲解。
-
动漫TV版《交响情人梦巴黎篇》学习笔记(第09集)
作业也不写,就知道玩。 10'40 もう帰るつもりないし。 我已经不打算回去了。 もう:已经。 つもり:只用于个人主观上的想法,打算。仅限于个人,而且是个人主观上的。 例如:そんな積もりではない。/ 不是那种打算。 し:这里表示原因。 11'47 動物が好きなのかもしれないけど。 翻译:好交响情人梦像你很喜欢动物似的。 かもしれない:接名词,形容动词词干,形容词词型活用以外的活用词终止型后。表示推测所述事实的可能性。 例如:そうかもしれない。/ 也许是那样。 けど:表示轻微的转折语气。
-
动漫TV版《交响情人梦巴黎篇》学习笔记(第08集)
交响情人梦就是"事情进行得不顺利"。 なんて:表示一种不完全列举。 例如:いやだなんて言えないよ。/ 象不愿意这样的话可不能说呀。 5'53 本当の旅を始めるのはこれからなのか、それとも旅は終わったのか。 翻译:真正的旅途是现在才开始呢,还是结束了呢。 これから:从现在开始。 それとも:还是,或者。 例如:電車で行きますか,それともバスで行きますか。/ 是坐电车去,还是坐公共汽车去呢? ~か~か:是......还是......。 例句见上一个知识点。 7'18 いいけど、気をつけてね。 翻译:可以啊,小心一点就行。 けど:请参考第5集讲解。 気をつける:小心,注意安全的意思。比如家人出门,可以说一声:"気をつけて"。 8'02 一度誰かに聞いてもらおうよ。 翻译:一起去问问看别人吧。 誰か:疑问词+か表示没有确定的指向。 ~てもらう:请(让)某人做某事。这里又加上意志语态,更加强了劝说的语气。 11'14 午前中と言ってることが違うだろ。 翻译:这和你上午说的不一样吧。 と:"和",表示并列的两个事物。 言ってる:即为言っている。 違う:不一样,不同。 例如:大きさが違う/大小不同;大小不一。 だろ:即为でしょう,有一种反问的语气。
-
动漫TV版《交响情人梦巴黎篇》学习笔记(第01集)
含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 点击查看日本动漫原版书>>> 《交响情人梦·巴黎篇》第1集 1'07 あの人たちがタクトをふくと、魔法のように世界が輝きだして。 翻译:他们只要一舞动起指挥棒,世界就如魔法般的熠熠生辉。 と:一......就......,表示后一件事紧接着前一件事发生。 ~のように:接在活用词连交响情人梦体形或者[体言+の]的形式之后, 表示比喻或者举例,指示某一内容,可译为"像......一样","如同......一样"。 例如: いつものようにうるさかったです (跟往常一样吵。) 4'16 千秋先輩はこういう音を聞いて育ったんですね。 翻译:千秋学长是听着这种音色长大的啊。 こういう:"这样的",相当于"こんな" 音を聞いて:这里的"て"表示伴随状态。 5'00 新しい住人来たみたいね。 翻译:好像来了新的房客了。 みたい:这里是"像、好像"的意思,注意与"らしい"区别,两者意思差不多,但搭配不一样。 固定搭配:"って見たい"是"想要试试看"的意思,前面接动词的"て"形。 例如:食べて見たい(吃点试试看)。 5'40 お邪魔します。 翻译:打扰了。 这是固定搭配,在进入别人房间之前一般都要说之类的话,表示礼貌。 表示相同意思的话还有:"失礼します","ごめんください"等。 7'00 もしかして僕たちかなり縁があるじゃないかな。 翻译:看来我们很有缘呢。 もしかして:固定搭配,"很可能......","说不定......"表示一种猜测。 かなり:相当,颇,颇为。 じゃない:这里用否定表示强调语气,这里说明法兰克很肯定自己和nodame有缘啦。 9'13 今夜何かうまいもの食べに行こう。 翻译:今晚出去吃些美味吧。 何か:疑问词加上"か"表示一种不确定的语气,这里可译为"去哪里吃点什么"。 例如: その部屋はだれかいるんですね。 那房间里好像有什么人(但不确定是否有人)。 食べに行こう:"に"表示一种目的,去干什么。 14'33 静かにしてよ 翻译:安静一点。 ......にして:原形是"......にする"。 有两种形式:"AをBくする"和"AをCにする"。 其中,A为体言,B为形容词连用形,C为形容动词连用形。 表示主观意志积极作用与某事物使其发生变化。 例如: 部屋をきれいにしました。 把屋子打扫得干干净净。
-
动漫TV版《交响情人梦巴黎篇》学习笔记(第04集)
看待。 《标日初级下》(旧版)第一课就有讲到此用法哦。 例如:野球をするのは、面白いです。 / 棒球是一项很有趣的运动。 と同じように:"与......一样","照着......(一样)"的意思。 てみろ:"试着......"的意思,这里用的是命令形。 5'56 だから焦らなくてもいいって。 翻译:所以你根本不用急的。 だから:因此,所以。 ~てもいいです:"做......也行"的意思,前面接动词的て形。 例如:会社に帰ってもいいです。/ 回公司也行。 与此相反的句型是:~てはいけない,也就是"不许......做......"的意思。 10'49 のだめは先生の演奏を知らないので、一度聞いてみたいんです。 翻译:但野田妹还从没有听过老师的演奏,想听一下看看。 ので:ので接续在用言或助动词的连体形后面,前项一般是既定事实或自然界中常理性的客观事实,表示原因,可交响情人梦以为"因为......"。 例如:富士山が高いので、夏はすずしい。/ 因为富士山海拔很高,所以夏天很凉快。 一度:一次。 みたい:"たい"表示"想......",这里的"みる"与前面所讲的一样,也是"试试看"之类的意思。 11'57 書き忘れです、いいから感じてください。 翻译:忘写了,行了,只要感受就好了嘛。 書き忘れる:忘记写了。日语中有很多词是两个动词连在一起而形成的,如書き直す(重写)。 ~てください:"请(你)做......"的意思,其原形为"くださる",比它更不客气的说法是"~てくれる",而比此还不客气一点的说法则是直接以"て"结束。 例如:たすけてください。/ 请帮帮我。 たすけてくれ。/ 快来救我。 或 快来帮帮我。 たすけて!/ 救命! 14'20 のだめちゃん、来てるかしらね。 翻译:野田妹,不知道来了没有呢? ちゃん:一般用于小孩或者女孩的名字之后,可译为"小......",一般不用于男孩之后哦,男孩一般都用"君"或者"さん","さん"是最普遍的称呼,不分男女老幼。 来てる:也就是来ている的省略说法。 かしら:终助词,一般是女性用,表示一种自言自语的语气助词。 例如:あした、晴れるかしら。/ 明天是不是晴天啊 男性的话一般用かな。
-
动漫TV版《交响情人梦巴黎篇》学习笔记(第10集)
什么的? しに来る:に在这里表示目的,后面还可接"行く"。表示"去干什么"。 ん:表示强调语气。 5'22 そんなの着なくても、せめて地味目のドレスにするとか。 翻译:不穿这件衣服也成,至少选择意见素色的裙子吧。 ても:不......(也可以),这里省略了いいです。 せめて:哪怕是......(也好)。 例如:せめてこれだけはもらいたい。/ 至少也给我这个。 にする:表示选择的结果。 11'33 お疲れ様。 翻译:辛苦了。 这句话是对工作的人说的话。这里省略了时态的表达,但事实上时态不同表达的意思有一些区别。です的情况,是之后还要继续工作;而でした,则是终于结束了。 类似的还有:ありがとう。 12'18 僕はこの青緑っぼいのにしようかな。 翻译:我就这件深绿色的吧。 っぼい: 是有什么的倾向,这里表示倾向于深绿色。 にしよう:にする与上面一样,表示选择的结果,这里用的是意志形。 かな:带点自言自语的语气。 18'18 そりゃ暑かったですけど、すぐ忘れましたよ。 翻译:这个是很热,但是很快就忘交响情人梦记了。 そりゃ:也就是それは,在口语中的变音。 日语中有很多变音的情况,如きゃ、ちゃ等。
-
动漫TV版《交响情人梦巴黎篇》学习笔记(第07集)
连用て。 例如:このりんごは大きくて、甘くて、おいしいです。/ 这个苹果又大又甜,很好吃。 4'04 あの、しょっといいかな。 翻译:能私下说句话吗? 这里是根据语境翻译的,这交响情人梦句话通常用在打扰别人的时候用,比如需要问别人一个问题等。 类似的话还有:すみませんが,失礼ですが等等。 4'12 ショパンもここを歩いたかな。 翻译:不知道肖邦在这里散步过吗? ショパン:Chopin,肖邦,伟大的波兰音乐家,作曲家。 を:这里是表示移动的场所的助词。 例如:道を渡る/ 过马路 かな:有一种自言自语的语气。 9'34 本番まで、後ゲネプロ一回のみ。 翻译:离正式公演还有一次最终彩排。 まで:与から相反,这里表示"到......","离......"的意思。 のみ:用在句尾表示"只有,只是"。 例如:あとは返事を待つのみ。/余下的只是等待回信了。 13'10 また奏者がいないとか何とか。 翻译:还是因为演奏者不够还是别的什么原因吧。 とか何とか:体+とか表示列举的并列助词。 表示从若干个例子中选出几个比较典型的例子。 这里可以翻译为"是......还是别的什么"。 例如:梅とか桃とか桜とか,いろいろな花があった。/ 有梅花啦、桃花啦、樱花啦各种各样的花。
-
动漫TV版《交响情人梦巴黎篇》学习笔记(第06集)
终是让被选上了。 ジャン:法国人名,译为"让"。 選ばれる:選ぶ(えらぶ)的被动态。 わけ:"......这么一回事。"表示解释说明原因的语气。 2'39 千秋は一生懸命張り切って指揮したけれど。 翻译:千秋你尽管非常卖力地指挥...... 一生懸命(いっしょうけんめい):拼命,努力。 例如::一生懸命仕事をする。/ 拼命工作。 張り切る:干劲十足;精神百倍 けれど:另外还有けれども、けど的形式。 最本质的意义是通过对比,对照把两项连接起来,表示后项的实际与前项的内容的预想结果相反。 一般意为"不过......","可......"等轻微而婉转的转折。 例如:私は王ですけど、何かご用ですか?/ 我是小王啊,有什么事吗? 3'12 喜びなさい、あなたにもいい話を来てるわよ。 翻译:高兴点吧,也有好的消息告诉你。 喜びなさい:动词连用形+なさい没有敬语的意思,对长辈不可用,只可对同辈或晚辈用。家长对孩子的口气,近似命令,不容讨价还价。 に:表示对象的助词,这里表示对千秋来说,也有好的消息。 いい話:读作いいばなし,注意"話"音的浊化。 4'56 いい匂い、おいしそうな煮込み肉。 好香啊,红烧肉看上去好好吃啊。 匂い:一般指好闻的味道。 おいしそう:在这里そう是作为样态助词,表示"(看起来)好像......","(感觉起来)好像......"的意思。接续:形容词词干+そうだ。 煮込み肉:红烧肉。 6'46 もしかして集団食中毒ですかね。 翻译:莫非集体食物中毒了? もしかして:"难道是......?","莫非是......?"表示一种猜测的语气。 集団食中毒:集体食物中毒。 か:这里表示一种询问的语气。 11'42 あなたのことは主人からよく聞いています。 翻译:经常听到丈夫提起你。 あなたのこと:关于你的事情。日语中经常用こと跟人连在一起说。 例如:あなたのことが好きです。/ 我喜欢你。 から:这里可译为"从......",表示来源。另外から还有其他的意思,如原因,时间(之后)等。 15'22 バイオリンの友達も連れて来たよ。 翻译:带交响情人梦来了小提琴的同学。 バイオリン:violin,小提琴。 連れて来た:带来了。連れる,"带,领"。 連れて来る,"带......来"。 連れて行く,"带......去"。
-
动漫TV版《交响情人梦巴黎篇》学习笔记(第03集)
交响情人梦
-
《交响情人梦》里出现的音乐用语1-3话
セカンドホルン (second horn): 第二圆号 ヴァイオリン (violin): 小提琴 ピアノ (piano): 钢琴 ピアニスト (pianist): 钢琴家 指揮 (しき): 指挥 ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェン (Ludwig van Beethoven): 路德维希·凡·贝多芬 コンサート (concert): 音乐会,演奏会 スコア (score): 总谱 フォルテ (forte): 强音,加强 コン・フオーコ (con fuoco): 狂热地,热情地 オーケストラ (orchestra): 管弦乐、交响乐(团) ソナタ (sonata): 奏鸣曲 《悲愴》 (ひそ