声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用口语讲解

●-妹いんの? 
-いや、今は入院してる。
(02:51)
-你妹妹在吗?   
-不在,她现在住院呢。

いんの是由いるの变来的。本来应该变成いるの,但是现在いんの的形式在年轻人当中相当普遍。其他的动词以此类推,在这个电视剧里经常出现。いや,等于いいえ。

上がって。(03:11)
直译“上来吧”。

因为日本式房屋进门以后都有一个台阶,在台阶前脱鞋以后上去光脚或者穿拖鞋进到屋里,借此这句话成为请进屋的客套话。即使现代的房屋很多都取消了台阶,日本人仍然用这句话招呼人进屋。

やべっ(10:56) 
好的不得了。

由やばい変来的。年轻人的口语。80年代时候这个词用来表示贬义,例如:その仕事やばい。/那个工作不怎么样。  
不过,现在经常表示非常好,相当于すごい。

•美奈子たん。(20:42)

たん是接尾词,一般用于女性,表示关系亲密。相对的男性用きゅん。来源于幼儿语言,不能正确地发出ちゃん这个音而来。

キモいよ、一人で笑って…(25:09) 
一个人这样笑,真恶心……

キモい:気持ち悪い的简略。年轻人用语。

•俺は布団で寝るで。(39:35) 
我可是被褥派。

这里的“布団”指的是在榻榻米上直接铺上被褥的意思。如果是睡床的话一般说ベッドで寝る。相对的,铺被褥的说法是,
榻榻米:布団を敷く。
床:ベッドを作る。

更多日剧《流星》讲解>>>