ヒント:



透き徹る

黒眼

色沢(つや)

ねんごろ

傍(そば)

付ける

みはる(原文中的那个汉字(目字边右边一个繁体的“争”)打不出来,只能先用假名了)

云う

じゃ

いっしん

写る

腕組

な(感嘆)

そうして

破片(かけ)

逢う

书写方式参考:【听写规范】日语听写酷听写规范(2013年5月版)

あらすじ

「こんな夢を見た。〜」という書き出しが有名な第一夜から第十夜までの幻想的な短編集。ここでは第一夜を全編紹介。死ぬ間際の女に「百年待っていて下さい」と頼まれた自分は、女の望みどおり、真珠貝で穴を掘り、星の破片を墓標(ぼひょう)にして女の墓を立てる。そのそばにすわり、陽が出て、陽が沈むのを何度も見るが、百年はやってこない。自分は女にだまされたのではないだろうかと思ったその時、地面から青い茎が伸び、強烈な匂いの百合の花が咲いた。このとき、自分は百年が経っていたことに気がついた。

解説

『夢十夜』の中でも、特にこの「第一夜」は印象深い。女が死んでからいつの間にか百年経っていて、女の生まれ変わりである百合の強烈な匂いで男はようやくそれに気付く。そのぼうっとした感じが、男女間の恋愛における男の立ち位置であるとか、「夢の中ってこんな感じかなあ」といったことを思わせる。至近距離の女の瞳から、太陽が昇って沈むような壮大な景色へと大きく場面が転換し、読み手に映像的な感覚を与えるのも特徴。漱石は思想を語る作家だといわれるが、映像的センスを待つ作家であることも証明した作品。

自分は透き徹るほど深く見えるこの黒眼の色沢を眺めて、これでも死ぬのかと思った。それで、ねんごろに枕の傍へ口を付けて、死ぬんじゃなかろうね、大丈夫だろうね、とまた聞き返した。すると女は黒い眼を眠そうにみはったまま、やっぱり静かな声で、でも、死ぬんですもの、仕方がないわと云った。
じゃ、私の顔が見えるかいといっしんに聞くと、見えるかいって、そら、そこに、写ってるじゃありませんかと、にこりと笑って見せた。自分は黙って、顔を枕から離した。腕組をしながら、どうしても死ぬのかなと思った。
しばらくして、女がまたこう云った。
「死んだら、埋めてください。大きな真珠貝で穴を掘って。そうして天から落ちてくる星の破片を墓標に置いてください。そうして墓の傍に待っていてください。また逢いに来ますから」
自分は、いつ逢いに来るかねと聞いた。

我眺望著这双深邃无底的黑瞳色泽,暗忖,这模样真会死吗?然后恳切地将嘴凑近枕边再问:你不会死吧!没事吧!女人极力张开昏昏欲睡的双眸,依旧温柔地回说:可是,我还是会死的,没办法呀。
我接二连三地问她:那,你看得到我的脸吗?她轻轻笑说:看,在那儿嘛,不是映在那儿吗①?我沉默地自枕边移开脸庞。抱著胳膊,依旧不解,她真的非死不可吗?
过了一会,女人又开口:
“我死了后,请你将我安葬。用偌大的真珠贝壳挖掘一个深坑,再用天河降落的星尘碎片做为墓碑。然后请你在墓旁守候,我会回来看你的。”
我问她说,什么时候会回来。
① 本句的另一种译法是:她莞尔一笑地说,还问我呢?你看,我眼睛里不是照出你来了吗?

这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>