2015年のバレンタインデーがいよいよやってきます。このイベントの力を借りて、意中の人に告白!とひそかに決意を固めている女性も多いかもしれませんね。そこで働く女性に今年贈るチョコは購入するか、それとも手作りで攻めるか等いろいろ聞いてみました。

2015年情人节终于快到了。很多女性可能已经暗中下定了决心,借着这个节日跟意中人表白。于是向职场女性打听了一下:今年是选择购买巧克力呢?还是自己亲手做呢?

Q.女性に質問です。2015年のバレンタインデー、大好きなあの人へのチョコは手作り派ですか、購入派ですか。

问:对女性的提问。2015年的情人节,送给他的巧克力是打算自己亲手做呢?还是去买呢?

手作り派……34.4%
購入派……65.6%

亲手做……34.4%
购买……65.6%

Q.何円くらいのものにしますか?

问:大概送多少钱的东西呢?

1,500円まで……67.9%
2,500円まで……18.4%
3,500円まで……9.5%
3,500円以上……4.3%

1500日元以内……67.9%
2500日元以内……18.4%
3500日元以内……9.5%
3500日元以上……4.3%

Q.チョコレート以外のプレゼントも用意しますか。

问:有打算送巧克力以外的礼物吗?

する……30.5%
しない……69.5%

有……30.5%
没有……30.5%

今回のアンケートでは、今年贈るチョコは購入するという女性が6割以上という結果に。手作りものに抵抗を示す人も増えてきている昨今。無難なところで決めるなら、やっぱり購入かもしれませんね。またチョコにかける金額は1,500円までが1位、チョコ以外のプレゼントはしない派が約7割という結果でした。今年は「無難に安くまとめる」バレンタインになるのかも? それぞれを選んだ理由を聞いてみましょう。

根据这次的调查,赠送的巧克力打算直接购买的女性占了6成以上。近来,抗拒亲手做的人增加了。巧克力如果要无可挑剔的话,果然还是选择购买的吧。还有巧克力花费金额控制在1500日元以内的人最多,不买巧克力以外的礼物的人大概约7成。今年难道要成为“无可挑剔的便宜情人节”?关于这点询问了各方的理由。

■バレンタインにかける金額(1,500円まで)

情人节花费金额(1500日元以内)

・「1,500円まで。彼が甘いものをあまり好きじゃないので、手作りしたりお金をかけたりしてももったいない」(28歳/医薬品・化粧品/事務系専門職)

“1500日元以内。因为他不太喜欢甜的东西,亲手做或者花大钱买什么的太浪费了。”(28岁/医药品▪化妆品/事务科专职)

「1500円まで。高くても安くても相手にはわからないと思うから」(22歳/医療・福祉/専門職)

“1500日元以内。因为巧克力便宜还是昂贵他根本不知道”(22岁/医疗▪福利/专职)

(2,500円まで)
2500日元以内

・「2,500円まで。安すぎてがっかりさせたくないし、高すぎて気を使わせたくないので」(28歳/ソフトウェア/技術職)

“2500日元以内。太便宜的他肯定会很失望,但又不想花高价买。”(28岁/软件/技术)

(3,500円まで)
3500日元以内

・「3,500円まで。手作りだと重たいと思われる人もいるので、なかなか食べられない高級チョコレートを買ってみる」(33歳/学校・教育関連/事務系専門職)

“3500日元以内、亲手做的巧克力,他可能会感觉沉重。所以还是买一些高级巧克力吧”(33岁/学校▪教育行业/事务所专职)

(3,500円以上)
3500日元以上

・「3,500円以上。スペシャルなプレゼントだから金に糸目は付けない」(27歳/金融・証券/事務系専門職)

“3500日元以上。因为是特别的礼物所以金钱什么的无所谓”(27岁/金融▪证券/事务科专职)

2015年のバレンタイン出費額は「1,500円まで」と答える女性が1位に。この金額には、バレンタインの費用対効果があまりよくない……という理由があるようです。ただしバレンタインに本気を込めたい女性は多額出費傾向に。「気持ち」にかけるお金は、やっぱり気持ち次第!?

2015年情人节的花费在“1500日元以内”的女性最多。这个金额的话,情人节的花费所取得的效果可能不是很好…也有这样的理由。只有对情人节投入过多的女性才会多花一点钱买礼物。与“心情”有关的花费果然还是取决于心情。

■チョコ以外にあげるもの

赠送巧克力以外的礼物

・「手紙もあげます。イベントごとにしかあげる機会がないため」(22歳/医療・福祉/専門職)

“写了封信。每次节日都没有赠送的机会。”(22岁/医疗▪福利/专职)

・「身に着けることができるアクセサリーやファッション雑貨。甘いものを食べないので、毎年甘くないプレゼントを贈るようにしている」(28歳/医薬品・化粧品/事務系専門職)

“给他准备了身上戴的装饰品和时尚杂货。因为他不喜欢吃甜品,所以每年都会送他一些不甜的礼物。”(28岁/医疗▪化妆品/事务所专职)

またチョコ以外に何かあげる予定の女性は、気持ちの伝わる手紙や彼の好む雑貨類を手渡す予定なのだとか。その理由はイベントをより盛り上げるためと、彼氏がチョコにあまり喜んでくれないという2通りの理由が。そろそろチョコ以外のプレゼントを考える時期なのかもしれません。

除巧克力以外还计划送其他礼品的女性中,有人送能传达心情的信也有人送他喜欢的杂货等等。她们大体有两个理由:一是为了让情人节的氛围再高涨一点,还有是因为对方不太喜欢巧克力。可能马上就要到考虑巧克力以外作为礼物的时期了。

■今年は何もあげない

■今年什么都不送

・「毎年あげているので、今回はいいかなと思っている」(26歳/情報・IT/営業職)

“因为每年都要送,不知道这次送什么好呢”(26岁/情报▪IT/营业)

・「形だけのイベントなので」(29歳/人材派遣・人材紹介/事務系専門職)

“因为只是个形式”(29岁/人才派遣▪人才介绍/事务科专职)

さらに女性の中には、自分の中で勝手に「バレンタイン終了!」を決めている人もいるよう。チョコをあげても彼氏からの対応があまりにそっけないと、「やる意味あるのかな」なんて思ってしまうもの。

更有女性自己擅自决定“情人节已经结束了”。即使送他巧克力,他也是爱理不理的反应,女性就会想“这还有送的意义吗?”

毎年の恒例イベントになりすぎて、義務化したり形だけになったりしやすいバレンタイン・デー。そのため費用対効果が得られないと、女性はバレンタインへの出費を抑える傾向にあるよう。男性の皆さん、もしチョコをもらい続けたいなら彼女からのチョコには、過剰なほど喜ぶ演出を忘れないようにしてくださいね。

情人节活动已经变成了每年的惯例,也变成了一种义务化的形式。一旦为了它花费了精力却得不到期望的效果,女性就会抑制情人节礼物的花费。所以男性朋友们,如果想要持续收到来自她的礼物,请一定不要忘了表现出过分的喜悦。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

情人节送巧克力也要讲礼仪
一本书,一部电影—这个情人节我们来文艺!