〈恋人として付き合えるオタクTOP10〉

<作为恋人能够交往的宅人TOP10>

1位 アニメオタク 
2位 PCオタク 
3位 文学オタク 
4位 鉄道オタク 
5位 ゲームオタク 
6位 クイズオタク 
7位 アイドルオタク 
8位 SFオタク 
9位 プロレスオタク 
10位 ガンダムオタク(アニメオタクとは別)

第1位 动漫宅 
第2位 PC宅 
第3位 文学宅 
第4位 铁路宅 
第5位 游戏宅 
第6位 猜谜宅 
第7位 偶像宅 
第8位 SF宅 
第9位 职业摔跤宅 
第10位 高达宅(和动漫宅不同)
 

1位 アニメオタク

第1位动漫宅

「アニメと言っても幅が広いが、アニメぐらいなら自分が耐えることができそうだからです」(26歳)

“说到动漫,范围还是比较广的,因为动漫的话自己还能忍受”(26岁)

「金があまりかからなそうなので」(28歳)

“感觉不会花很多钱”(28岁)

「自分も少しアニメオタクだから」(26歳)

“自己也稍微是个动漫宅”(26岁)

「アニメに興味があるから、いろいろ教えてもらえそう」(21歳)

“对于动漫有兴趣,可以教我很多”(21岁)

2位 PCオタク

第2位 PC宅

「自分が不得手なことが得意な人だから」(29歳)

“因为擅长自己不擅长的事”(29岁)

「頭が良さそうだから」(26歳)

“感觉头脑很好”(26岁)

「自分が苦手だから、色々詳しいと助かる」(28歳)

“自己不擅长,所以他对此知道详细的话会帮我大忙”(28岁)

「自分が詳しくないのでパソコンに詳しいのはありがたいなと思ったから」(30歳)

“自己对此知道的不多,所以有个对电脑很懂的觉得很感激”(30岁)

3位 文学オタク 

第3位 文学宅

「知的で人畜無害だから」(23歳)

“很有知识,人畜无害”(23岁)

「知的な感じがするから」(39歳)

“感到很有智慧”(39岁)

「ピースの又吉さんが好きなので」(39歳)

“因为喜欢peace(搞笑组合)的又吉”(39岁)

「自分も読書が趣味なので。オタクとまではいかないが、好き」(29歳)

“自己的兴趣也是读书。这不能算作宅人,所以喜欢”(29岁)

「自分の生活に特に影響を及ぼしそうにないから。お金があまりかからなそうだから」(38歳)

“看是去最不会干涉到自己的生活。也不怎么要花钱”(38岁)

アニオタ歓喜! 全体的に「金がかからないからOK」的なコメントが目立つのが気になりますが。

动漫宅大兴奋!全体来看“因为不怎么花钱所以OK”这样的评论比较显著。

ちなみに「付き合える」のランキングになって急落したのがアイドルオタ! 遠征、チケット、グッズなど金がかかりそうなのがネックになっているんでしょうか…。オタク各位は、上記のランキングを参考に、気になっている女子にカムアウトすべきかどうか考えてみてください!

顺便一说,“能交往”的排行急速下落的是偶像宅!远征、票、周边等都是要花钱的所以成为交往的障碍吧……。宅人的各位,请参考上述排行,看看可不可以和自己中意的女孩能够有结果?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

精华文章推荐:

女性压力大怎么办:宅,是必要的。

从对立走向统一:当宅人成为现充时