なれなれしい呼び方をしてくる人は? 呼び捨ては?

亲密地称呼自己,或者直呼其名的人是怎样一种类型?

逆に、良く知らない仲なのに、すぐになれなれしい呼び方をしてくる人もいます。間合いを計らず、相手の心にいきなり近づいてしまうわけで、こうした人も、親しい呼び方ができない人と同様に、実は、他者との距離の取り方があまり上手でないタイプ、ということになります。

反过来说,也有一种虽然是不怎么认识的朋友但是却马上亲密地称呼自己的人。不会判断双方之间的关系,一下子就逼近对方的内心,这种人跟前面所说的不会使用亲密称呼的人一样,实际上都是不会与他人保持距离的类型。

こうした人は、(1)ある程度、「自分は人に好かれるはずだ」「相手は自分を必ず受け容れてくれる」という自信があるか、もしくは(2)「いちいち距離をはかるのは面倒だから、相手の懐に飛び込んでしまえ!」という、イチかバチかの心理のどちらかが働いている、と考えられています。2のタイプの人などは、その割に、後になって「自分は相手の気分を害したのではないか」と不安になったり、周りの人から好かれているかどうかを気にしたりする方も少なくない、とのこと。どちらにしても、人に対して積極的なタイプではあるので、このタイプの人が苦手でなければ、心を開きあうことができ、仲良くなれるのは早いかも!?

这种人,(1)某种程度上,自信地认为“对方肯定也喜欢自己”、“对方肯定能够接受自己”,或者是(2)“对每个人都这样计算双方的距离太麻烦了,索性直接飞向对方的怀抱吧!”这样一种碰运气的心理在作祟。这两种类型的人相比较而言,后者大多数有着“自己是不是破坏了对方的心情”这样的担忧,在意周围的人是不是喜欢自己。这两种人不管是哪一种都对人非常热情友好,因此如果这种人并不是那么糟糕的话,不放也试着对他敞开心扉,让你们的关系早日有所发展!

また、なかには「呼び捨て」を多用する人もいます。威圧感、見下された感じ、距離が近すぎる感じなどもあるので、呼び捨てをしてくる人は苦手、という人もいるでしょうが、必ずしも偉ぶりたい人ばかりではなく、一定の基準でそう決めているような人もいます。具体的には、「基本、目上の人はさん付け、友人や年下は呼び捨て」などという基準で呼び方を統一しているような人ですね。誰にでもそう接している人であれば、深く考えていない可能性が高いので、呼び捨てにされても気にしなくていいのかも!?

另外,在这种大类中,也有人经常直呼其名。因为这种方式给人一种居高临下的压迫感、让人觉得双方距离过近,因此使用这种方式的人不太招人待见。不过这些人并不一定都是爱虚荣,有的人是根据一定的标准而做出判断。具体而言,“一般来说,对上司、长辈使用名字后面加上‘さん’的称呼,对朋友和晚辈就可以不需要叫名字”是很多人统一的基本标准。如果对方对任何人都是用这种直呼其名的方式,也许并没有什么别的意思,就算对方不使用敬称也不需要过于敏感。

いかがでしょうか。「名前をどう呼ばれるか」だけで、ちょっと嬉しくなったり、嫌な気持ちになったりすることもあり、無意識に快・不快を感じる部分、という意味では、呼び方の相性も“男女のフィーリング”の1つなのかもしれませんね。さてさて、皆さんは異性の呼び方、どんな風に使い分けていますか?

怎么样?仅仅从“名字的称呼方式”来看,会让人时而欢喜时而厌恶,无意识地产生愉快或者不愉快的心情,这样看来,这种称呼方式的属性可能也是“男女之间的感觉”的一大要点。那么,大家都是怎样区分对异性的称呼的呢?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日本女性希望丈夫怎样称呼自己?

欧巴桑是蔑称?如何称呼他人是学问