一本正经胡说八道:从宽腿裤看性格
从服饰诊断性格
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
黑色宽腿裤
・キレイな女性への憧れがあり、がんばってイイ線までいっている。
・でも自分を過小評価しがちなため「自分なんてまだまだ」と思ってしまう。
·对漂亮的女性十分憧憬,十分努力改变自己。
·但对自己的评价过低,觉得自己还不够好。
·容易放弃。
·擅长一个人独自工作,适合做东西、手工艺、创作者等工作。
·有外遇倾向。
・同い年~やや年上の男性に惹かれやすい。
·容易被同龄人或者稍微大一些的男性所吸引。
牛仔宽腿裤
・チャレンジしてみたい願望はあるものの、結局は無難な選択に落ち着く。
・実年齢より気持ちが若い。
·虽然有想要挑战的愿望,但最终却选择了平庸。
·比起自己的实际年龄,心态更年轻些。
·只要沉迷进去,就会一直吃同一种食物。
·很喜欢早上的综艺节目。
・基本は楽観的で社交性は高いが、落ちるときはかなりの勢いでヘコむ。
·一般来说比较乐观、善于社交,但一旦陷落就一发不可收拾。
・むしろあまりモテない、優しくて普通に働いている人がいい。
・年下~同い年の男性と相性が良い。
·反而是不太受欢迎的、温柔的做普通工作的人比较好。
·与比自己年纪小或同龄的男性合得来。
条纹宽腿裤
・そうは見えないが、密かに初対面の人にちょっと緊張してしまうタイプ。
・「話してみたらすごい話しやすい人だった」とよく言われる。
·虽然看不大出来,其实是私下对初次见面的人会有点紧张的类型。
·常被说“聊了之后,发现其实是个很容易沟通的人”
・好きなことには自分でも意外なほどの集中力を発揮するが、興味ないことにはすぐ飽きる。
・メイクには力を入れる。
·对于自己喜欢的东西,能发挥出连自己都深感意外的集中力,而对没兴趣的东西立刻就厌烦了。
·很用心化妆。
・「モテるでしょ」と言われるが、自分では男運が良くない気がする。
·虽然被人说“很受欢迎吧”,但自己觉得桃花运并不佳。
・好きになった男を、友達や親にダメ出しされがち。
·自己喜欢的男人,经常被朋友或父母指责。
・年上の、ちょっと変わった仕事をしている男性に惹かれやすい 。
·容易被年长的、做些不同寻常工作的男性所吸引。
麻料的宽腿裤
・親を尊敬しており、「最近似てきたなあ」と思っている。
・女性から慕われる傾向が強く、気づくとリーダーや要職を任されることも。
·尊敬父母,觉得“最近很像他们”。
·有很强烈的被女性仰慕的倾向,回过神来,已成为领导或担任要职。
・隠しているつもりはないのだが、本心が見えにくいと周囲から思われがち。
・人から相談を受けることが多い。
·虽然并不是想隐藏自己,但被周围的人认为难以捉摸。
·别人来找自己商量的情况很多。
・お互いの時間を尊重しつつ、いい人生を共有できるパートナーが理想。
・性別、年齢を問わず、人として尊敬できる部分がある相手を選ぶ。
·能够尊重彼此的个人时间,共同分享美好人生才是理想中的另一半。
·与性别、年龄无关,会选择能够使自己尊重的对象。
到底要穿什么好呢?
上記の性格があまり当てはまらなかった場合は、次の可能性が考えられます。
上昇志向や自己改善欲求が強い人は、憧れる女性や理想の自分像に近い服を選びがちです。まったく問題ありませんが、ときには無理してる自分に疲れることも。たまには楽な自分でいられる服も着てみましょう。
有上进心、追求改善自我的人,容易选择憧憬的女性及与自己的理想目标比较接近的服饰。虽然这没啥问题,但有时太过勉强,自己就太累啦。偶尔也试着穿穿适合自己的、休闲的衣服吧。
意外とよくあるケースです。家族や親しい友人に確認してみると良いかも。
虽然有些意外,但这是常有的事。可能让家人、亲友来确认一下比较好。
全然好みじゃない服を「こっちのが絶対似合うよ!」と、友達から薦められたことはありませんか?今までは自分の性格に合ってない服を選んでいたのかもしれません。
完全不是自己喜欢的衣服,却被朋友推荐说“绝对这件比较适合!”,有没有发生过这样的事情呢?那么你就有可能一直穿着和自己的性格根本不匹配的衣服呢。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。