6. 各位様
6.各位先生/女士/

各位自体が皆様という意味になります。「○○各位」や「お客様各位」としてください。

各位这个词本身就有包含大家的意思。正确说法:“○○各位”和“お客様各位”。

7.(役職名)+様
7.(职位名)+先生(女士)

役職に敬称をつけるのは誤りです。「○○社長」または「社長の○○様」としましょう。

在职位后面加上敬称是错的。正确说法是“○○社長”,“社長の○○様”

8. お名前をちょうだいできますか
8.能给我您的姓名吗?

「お名前をお聞かせいただけますか」「お名刺を頂戴できますか」が合成されてできた造語です。「お名前をうかがってもよろしいでしょうか」などが適切です。

该句是“お名前をお聞かせいただけますか”和“お名刺を頂戴できますか”的合成句。恰当说法是“お名前をうかがってもよろしいでしょうか”

9. とんでもございません
9.没这回事

「とんでもない」で1つの単語なので、これを2つに分けて「ない」の部分だけを「ございません」に変えることはできません。正しくは「いいえ、とんでもないです」などになります。

“とんでもない”是一个单词,所以不能分开两半然后只将“ない”部分变“ございません”。正确说法是“いいえ、とんでもないです”

10. 今お時間よろしかったでしょうか
10现在有时间吗?

相手が今話せる状況にあるかどうか聞くのは礼儀ですが、「よろしかった」という過去形ではなく、「今お時間いただいてもよろしいですか」としましょう。

虽然询问对方有没有空是一种礼貌,但是不应用“よろしかった”这样的过去式,而应该说“今お時間いただいてもよろしいですか”。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

推荐阅读:

“貴様”的前世今生:原本是尊敬语?
“由以下赞助商提供”竟然是敬语?