卡通便当在卫生方面如何呢?

キャラ弁って衛生的にどーなの?

卡通便当在卫生方面如何呢?

「FBで度々見かける弁当、デコ弁・キャラ弁の衛生問題が気になる。しかも夏、6時間常温保管」

“在脸书上经常看到便当,对于装饰便当和卡通便当的卫生问题很在意。特别是在夏天,常温保存超不过6小时的情况下”

「ああ、キャラ弁の衛生面はちょっと気になってた。問題化してないから大丈夫なんだろうけど」

“啊,对于卡通便当的卫生方面有点介意。虽然没有引发议论,大概没关系,但…”

>>

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

捏一个呗:饭团动物家族诞生

夏日必修:防蚊叮的三大绝招

直接用手接触食材会使其沾满细菌

食材を素手でさわるとまみれ

直接用手接触食材会使其沾满细菌

「キャラ弁は、普通のお弁当よりも、目や口を貼り付けたり手の形を作ったりと、食品に触る回数が比較的多くなる。」

“因为要粘上眼睛和嘴,做出手的形状,卡通便当比起一般的便当,用手接触食物的次数更多。”

「食材は、いじくればいじくるほど、雑菌付着し、腐敗する要素が増える。」

“越用手接触食材,越会使杂菌附着其上,腐坏所需要素会增加。”

「通常の弁当づくりより長時間かけて作るし、食中毒などの危険性もそれだけ増える。」

“比起普通的便当制作时间更长,食物中毒等危险性也相应增加。”

放在米饭上的芝士也很危险

ご飯の上にのせるチーズも危険

放在米饭上的芝士也很危险

「ご飯が完全に冷めないと、チーズが温もってしまって腐敗が進む。」

“如果米饭完全冷却芝士还有温度的话,腐坏会加重。”

「チーズは冷めてからのせるのが基本。温かいうちにやるとチーズが溶け、夏はとくに傷みやすく危険だ。」

“等冷却后再放上去是基本常识。如果在有温度时放,芝士会溶解,尤其在夏天很容易腐坏,很危险。”

食材不加热就使用也有危险

加工品を加熱せずに使うのもヤバイ

食材不加热就使用也有危险

ハムや蒲鉾などの加工品は「要冷蔵庫」なので、常温で数時間で痛む。キャラ弁には重宝する食材だが、腹痛を起こす可能性が…。」

“因为火腿、鱼糕等材料需要冷藏保存,常温下放置几小时就会腐坏。虽然是卡通便当中常用的食材,但很可能会引起腹痛。”

「また、ハムなどの加工品を、加熱なしでキャラ弁などでそのまま使っているのを見かけるが、これも結構危ないんだとか。入れるときは、必ず1度加熱しましょう!」

“还有,看到有人不加热就直接使用火腿等材料,这也很危险。放入时一定要加热!”

有幼儿园因此禁止卡通便当

そのためキャラ弁禁止の幼稚園も

有幼儿园因此禁止卡通便当

「今年の夏前くらいに食中毒の危険性について話をされて、"キャラ弁は衛生面に特に配慮するように、もし心配なら止めること"と口酸っぱく言われました。」

“今年入夏前关于食物中毒的危险性展开了讨论,不断有人说道‘卡通便当在卫生方面特别需要注意,要是担心的话就停止制作吧’。”

「いじめの原因になる、衛生面や栄養バランスの面で不安があるなどの理由で、キャラ弁禁止の幼稚園もあると聞きます。」

“会成为欺凌的原因,还有在卫生和营养不均等方面也有不安,听说有幼儿园以这些理由禁止卡通便当。”

注意每个细微之处的卫生!

作る場合は衛生面に細心の注意を!

制作便当的话,注意每个细微之处的卫生!

「ご飯を詰める前に、キッチンペーパーにおを含ませ、お弁当箱とをしっかり拭くようにすると良い(匂いは残りません)。」

“在放入饭之前,最好用厨房用纸蘸点醋将便当盒及盖子仔细擦一遍(不会留下味道)。”

「野菜はしっかり洗って水気拭き取るおかずはお弁当箱に詰める前に再加熱し、ご飯ともども冷ましてから詰めるなど、注意が必要。」

“将蔬菜洗干净擦去水分,菜放入便当盒之前再加热,和米饭一起放凉之后再装入盒子,一定要注意。”

「また、お弁当箱に保冷剤を付ける、お弁当箱はしっかり洗った後、できれば熱湯消毒を。」

“另外,在便当盒中放入冷却剂,将便当盒认真清洗后,最好能用热水消毒。”