外国人から見た「ニッポンのオンナノコ」 大和撫子伝説は幻想か?

外国人眼中的“日本女性” 大和抚子的传说是幻想么?

日本女性は海外でモテる・・・そう聞いたことはありませんか?慎ましやかで、お上品なしっかり者が日本女性。高くかわいらしい声で男性の話にうなずくのが日本女性。

日本女性在海外很受欢迎......这样听说过么?谦恭的,文雅的,稳健的日本女性。声音高的可爱,会对男性的话点头认同的日本女性。

本当にそんなイメージが現代もあるのでしょうか?外国人に「日本女性のイメージ」細かく調査。このイメージ、あなたにもあてはまる?

这种印象,现在也存在么?关于外国人“对日本女性的印象”进行详细调查。你是否也是这种印象认识呢?

日本人女性は人気

日本女性很受欢迎

これは現代でも本当。パーティでも「日本人の女の子が来るよ」という言葉に男子学生は沸きますから。

这个在现今也是一样。在聚会上,男学生也会为“日本女孩子来了哦”这样的话而沸腾。

空港などで日本人の女の子集団がいる「かわいい~」とも思うそうです。全世界、どこへ行っても日本女性について悪く言う男性にはそうそう出会えないでしょう。

据说在机场等地,日本女性团体会被认为“可爱”。在全世界,无论去哪里,都不会有男性认为日本女性不好吧。

それはなぜか?欧米人ほど気楽に付き合えるわけでもなければ、アラブ人のような神秘性もない、胸も腰も平坦、しかも語学は苦手な日本人。

这是为什么呢?日本人不像欧美人那样好交往,也没有阿拉伯人那样的神秘性,胸和腰又平坦,甚至对语言也不擅长。

そんな日本女性に人気がある理由ですが、まず歴史的背景が大きいようです。「日本女性は尽くす」というイメージがあるそう。

这样的日本女性受欢迎的理由,首先是历史背景占了很大原因,给人以“日本女性很努力”的印象。

かつては大奥が存在して、みなが競って男性のために女っぷりを磨きあげたこと、戦争中には男性を支え、家を守ったこと、さらには美智子妃殿下の内助の功にまで「尽くす日本女性」を表していると感じるようです。

以前,大奥(后宫)还存在的时候,大家竞相为男性而增加自己的姿色,战争中,支持男性,守护家庭,还有美智子妃的贤内助的功劳,都展现了日本女性的“竭尽全力”的形象。

文化的背景ならば一言でいうと「ギャップがいい」そうです。東京カルチャーのような、アニメやコスプレに代表される騒々しさと、実際に個人レベルで話す時の大人しさと真面目さ。

要是文化的背景用一句话概括的话,就是“差异产生美”。像东京文化那样,动画和角色扮演代表的喧嚣和实际个人说话的老实认真。

このギャップに、常に自分の意見を主張してスタイルを曲げない欧米女性を見慣れている男性は、グッとくると言います。

这种差异,让见惯欧美女性坚持自己的意见,不屈服的男性来说,有点动心。

ただし、マイナス意見も

只是也有负面意见

しかし日本人女性に対して

「いつも笑顔だけれど、実際は何を考えているのかわからない」

「返事がいつもmay be(たぶん)」

「声が小さくて話が聞き取れない。聞き返すと萎縮する」

「みんな同じ服装」

「自分の国なのに日本を嫌っている」etc・・・。

という意見を持つ男性も多くいます。日本人女性のマイナス面は「自分の意見がない」「周囲にファッションも意見も同調する」「誇らない」ということらしい。

但是日本女性“虽然总是微笑,但是不知道实际在想什么”“回答总是‘可能吧’”“声音小的听不清,反复问的话,会不高兴。”“大家都穿一样的衣服”“明明是自己的国家,却讨厌..."等等,有这种想法的男性也很多。日本女性的缺点好像就是“没有自己的想法”“和周围人的时尚和意见都一样”“不矜夸”等等。

なるほど、「同調」というのは、集団の方が力を発揮する日本人らしい特徴かもしれないが、個性が没しているともいえます。また「誇らない」というのは、自国の文化から家族にいたってまで感じるそうです。

原来如此,所谓的“同步调”是发挥集体力量的日本人的特征,也可以说是没有个性。另外“不矜夸”是从文化到家族都有的特点。

あるフランス人男性が付き合っている日本人女性に「君のママも美人なんだろうね、ぜひ会いたいね」と言うと「とんでもない!ただのおばちゃんで、ブスです」という答えが返ってきて驚いたといいます。

某个法国人对交往的日本女性说:“你妈妈也是美女吧,真想拜见一下。”却收到“没有的事,只是一般的大妈,丑女而已。”这样的回答,很震惊。

フランス人はママを誇る人種。自分のママをブスと言う女性とつき合えないと感じたと彼は話しました。どうも、日本人女性は家族の素晴らしさ、自国の文化の尊さに普段気づかないのではないか、というのが彼らの意見。

法国人很喜欢夸奖妈妈。认为不能同说自己妈妈是丑女的女性交往。他觉得日本女性平时对家族的美好之处,自己国家文化的尊重不在意。

結婚後に変わる?

结婚后就变了?

そして、興味深いのが「かかあ天下文化」を知っている欧米男性が多いこと。日本の女性は結婚前まで大人しくおしとやか。しかし結婚後には雄々しくなり、家計を切り盛りし、急に主権をとる、この現象が理解できないといいます。

对“老婆当家”很感兴趣的欧美男性很多。日本的女性在结婚前,一贯文雅,但是结婚后,变得厉害起来了,操持家务,忽然掌握主权。很多人对此不能理解。

早く言えば、ちょっとした結婚詐欺?一般にヨーロッパは男性が家計を管理します。なので、お小遣い制の日本人夫に「それでいいのか!」ともどかしさも感じるらしいです。女性が結婚後に変わるのはどこの国でもあることですが、それが極端だ、と。

说得过分点,这算不算结婚欺诈?一般欧洲是男人管家。因此,对零花制的日本丈夫,“这样可以么?”感觉令人着急。女性在结婚后有所改变,是哪个国家都有的现象,但是这有点极端。

実際に国際結婚カップルは「オクサンになってからの普段着にびっくり」「休みの日の過ごし方まで決めたがる。以前のデートは僕任せだったのに・・・」と戸惑うヨーロッパ人の旦那様の声も。

实际上,跨国婚姻的丈夫们也有这样的疑惑。“变成老婆之后,被居家服震惊到。”“连休息日怎么度过都要管,原来约会的时候明明都让我决定的...”

欧米女性から見た日本女性

欧美女性眼中的日本女性

また、欧米女性から見た日本人女性とは?「おしゃれでかわいい」が圧倒的。そのファッションセンスと流行を先取りしようとするエネルギーには頭が下がるそうです。ただし、外国語にたいして消極的なのは、もったいない特徴だと感じるとも。

那么,欧美女性眼中的日本女性是什么样呢?压倒性的都是“会打扮,可爱”。对于时尚品味和领先于潮流的能量另人钦佩。但是,对于外语,消极的态度,让人感觉很可惜。

日本人女性は一様に教育レベルが高ので、それ故に完璧主義に陥ってしまい、少しでも苦手意識があると萎縮する傾向にあります。

日本女性受教育程度很高,因此有种完美主义,遇到一点不顺利,便失去兴趣的倾向。

また「日本の女の子は他人を気にしすぎる」ともよく言われること。これは「空気を読む」という日本独特の文化のせいかも・・・。

另外,“日本女性过于在意他人了”也经常被指出。这可能是“察言观色”这种日本的独特文化的关系...

サッカーで変わった印象

因为足球改变的印象

昨年のなでしこジャパンの活躍は、サッカーファンならずとも沸きました。それまで「攻撃的」とはほど遠かった日本人女性が、強豪相手に鮮やかに勝ち進み優勝という快挙。

去年,日本抚子的活跃,不止让足球迷沸腾了。同“攻击性”相差甚远的日本女性,在强手林立中,漂亮的获得优胜。

日本サッカーへの評価を変えただけでなく、日本人女性への評価も変わりました。

不仅改变了日本足球的评价,也改变了日本女人的评价。“

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

日本女性心声:我不结婚的理由
外国人看日本:喜欢怎样的日本女性