84. ジョンスコ最高!|约翰·斯科最棒!

(アズベリーパーク、男性、50歳、会社員)

初めまして、よろしくお願いします。最近、ジョン・スコフィールドにはまっているんですけど、村上さんはジョンスコのライブとか行かれたことありますか? ジョンスコについて興味ありましたらお聞かせください。それと、心に残っているライブとかコンサートとかありましたら教えてください。ちなみに私ですが、スプリングスティーンの京都公演が心に残っています。

初次写信,请多关照。最近我迷上了约翰·斯科菲尔德。村上先生有去过他的现场吗?因为对他很有兴趣,所以想问问你。另外,如果您有看过什么印象深刻的现场或音乐会的话,能否告诉我呢。顺便一提,我的话,对斯普林斯汀的京都演唱会记忆犹新。

ジョン・スコは1988年くらいに一度ローマで聴きに行ったことがあります。ずいぶん昔ですよね。昔から一貫して髪が少ない人でした(どうでもいいことだけど)。ジョン・スコの音って独特ですよね。好きな人ははまります。僕がギタリストでよく覚えているのはケニー・バレル。アメリカのジャズクラブで聴いたんだけど、胸にぐっと迫る誠実でソウルフルな音楽でした。

约翰·斯科的话,我1988年左右在罗马听过他的表演。真的是很久远的事了。他从以前开始就是毛发稀疏的人呢(虽然也没什么啦)。他的音色很特别。喜欢的人就会很入迷。我印象深刻的吉他手是肯尼·伯勒尔(Kenny Burrell)。虽然是在美国爵士酒吧听他的演奏,却有着直击你心的坦诚,是相当有灵魂的音乐。

注:约翰·斯科菲尔德,美国人,被尊称为爵士乐吉他三巨头之一。

斯普林斯汀,Bruce Springsteen,美国摇滚歌手,词曲作者。东大街乐队创建人、主唱。

85. そのパソコン、お名前ついてますか?|你还给电脑起名字吗?

(なお、女性、46歳、会社員)

はじめまして。これまでのこういう場は書籍になってから読んでいたので、リアルタイムで拝見できるのがとても嬉しいです。質問ですが、以前村上さんのPCには五十嵐投手の「りょーた」という名前がついていたと記憶しているのですが、現在お使いのPCはどなたのお名前がついているのでしょうか。やっぱり「てつと」とか「ゆうへい」あたりでしょうか? 

初次寄信。至今为止我都是等您网络发文成书之后再读,这次有机会实时拜读真的很开心。又想问个问题,我记得以前村上先生给电脑起了五十岚投手的“亮太”这个名字,那么现在用的电脑又是取的什么名字呢?一定是“哲人”或“悠平”吧?

最近はパソコンに名前つけてないですね。そう、昔は「りょうた」とか「やたろう」とかつけていました。やたろうくんはどうしているのな?りょうたは復活しましたが。しかし最近の神宮の「てつと」コールはかなりすごいですね。

最近没有给电脑起名字哎。确实,以前有起过“亮太”“弥太郎”之类的。弥太郎君不知过得怎么样?亮太倒是复出了。但是最近神宫的“哲人”加油口号相当厉害哦。

注:「てつと」指的是山田哲人二垒手,自2011年起效力于养乐多燕子队。

「ゆうへい」指的是中村悠平捕手,自2009年起效力于养乐多燕子队。

「やたろう」指的是坂元弥太郎投手,曾于2001年到2007年效力于养乐多燕子队。

86. 最後っ屁をかまされた男|最后接招的被甩男生

(soyako、女性、37歳、広告業)

高校生の頃、つき合っていた男の子と別れるときに、彼の趣味があまりにあんまりだったので「村上春樹の本を読むような人であってほしかった」と最後っ屁的な感じで付け加えました。別れて10年以上がたち、SNSで彼を見つけたところ、Favoriteの欄に「村上春樹」とありました。初めて「なんか悪かったな」と思いました。

高中的我和当时交往的男生分手时,因为觉得他兴趣过于奇怪,最后补了一句“我总希望你是个读村上春树的人”。分手十年多,再次在社交网络上遇到他,发现他在最爱那一栏写着“村上春树”。第一次觉得“当时自己真是太不好了”。

その後、私はもっと変な趣味の人とかずるい人とか中身がどろどろな感じの人とかとおつきあいして結局結婚した人は、村上春樹は読まないけれども小説の主人公のようになんだか孤独で上品な人でした(私は村上さんの小説に出てくる男性が本当に大好きです)。

之后,我和爱好更奇怪的人、更狡猾的人、内心更复杂的人都交往过,最后结婚的对象是个虽然不读村上,但像您小说主人公那样孤独文雅的人(我真的很喜欢村上您小说中出现的男性)。

このたびは、このような企画が始まってとても嬉しいです。ありがとうございます。少しでも長い間村上さんの小説が読みたいです。どうぞ心身と奥様をお大事に、ますます素敵な人生になりますように、お祈りしています。読者の方々へのご返答も、楽しみです!

这次真的很开心您能开设这样的网站企划。非常感谢。希望能在尽可能多的岁月里读到您的小说。衷心祝愿您和夫人注意身心健康,过上更精彩的人生。您给各位读者的回信也相当有意思。

その別れた人に気の毒なことをしたみたいな気がしてなりません。べつに僕に責任はないんですが、なんとなく……。でも良い人と結婚できたみたいでよかったです。まあ、人生って何が起こるかわかりませんよね。がんばって生きてください。

对那个分手对象我倒是没觉得过意不去。再说也不算我的责任,总觉得……不过你似乎嫁了个不错的人真是太好了。总之,人生会发生些什么也无法知晓呀。请努力生活吧。

87. ちょっと手洗いに……|关于洗手……

(嵐 志保、女性、39歳、主婦)

こんにちは。うちの猫のみーちゃんは、誰がしつけたわけでもないのに、トイレをした後、洗面台に乗って、手を擦り付け洗います。猫好きの村上さんは、手を洗う猫を見たことがありますか? 

你好。我家的猫叫小咪,明明谁也没教过它,但它在上完厕所之后,会在洗脸台上蹭爪子,权当洗手。喜欢猫的村上先生,你见过会洗手的猫吗?

そういうのないですね。すごく賢い猫だな。飼い主のまねをしているのではありませんか?便器で用を足す猫は知っていますが、水を流すところまではなかなかいかないようです。しかし便器で用を足して、水を流して、手を洗うところまでいくと、ちょっと気味悪いかも。あまり一緒に暮らしたくないですね。

我没见过哎。你家的猫真聪明。是不是模仿主人的行为呢?会用冲便器的猫我倒是知道,但连冲水也会的就不多见了。然而,不仅会用冲便器、会冲水,甚至还会洗手的猫,或许有些让人毛骨悚然呢。不是很想和它一起生活啊。

88. こんな私にキレませんか?|我这样你不生气吗?

(軟水、女性、48歳、兼業主婦)

ちょうど息子と話していたので、質問が出来る場があって良かったです。

我刚和儿子谈完话,正好有问题要闻您。

先日、女性作家が主人公のドラマを観ていたんです。彼女は人気作家という設定なんですね。新しい担当者が「○○○という作品が大好きです」と言ったら、帰宅後にキレてしまったんですよ。初期の頃の作品らしく、自分はそれ以降、それを越える作品が書けてないってことなの!? って。もしも私が春樹さんにお会いする機会があったとして「『世界の終りとハードボイルドワンダーランド』が一番好きです!!」と言ったら、春樹さんはどのような気持ちになるのかしら? なんて話していたんです。つまらない質問ですみません。ちょっと思ったものですから。

前几天,我看了一部以女作家为主人公的电视剧。主人公的设定是热门作家。刚上任的负责人对她说“我好喜欢您的○○○作品”,结果她回家后竟然生气了。她觉得,那已经是她的早期作品,难道自那之后就写不出超越那一部的作品了!?如果我有机会遇到村上春树先生,跟您说“我最喜欢您的《世界尽头与冷酷仙境》了”,你会有什么样的心情呢?胡言乱语,说了些无聊的问题,真是对不起。就是突然想到的。

でも、春樹さんの作品はどれも好きです。無人島に持って行くなら『世界の~』です。

不过,春树先生的作品我都喜欢啦。如果去无人岛的话会带《世界尽头与冷酷仙境》那本。

「村上さんの作品は最初の『風の歌』が好きで、あとはあまり好きじゃありません」という人に会ったことがありますが、とくに怒ったりしなかったですよ。一冊でも好きになってもらえただけラッキーという感じだから。来年くらいたぶん、アメリカとイギリスで『風の歌を聴け』と『ピンボール』をひとつにした本が出ます。どんな反応があるのかな? 

我有遇到人跟我说“我喜欢村上先生的处女作《且听风吟》,之后就不怎么喜欢了”,并没有觉得特别生气。因为我觉得就算喜欢上我的一本书也已经很幸运了。大概明年左右,我的《且听风吟》和《一九七三年的弹子球》会合并成一本书在美国和英国出版,不知反响如何呢?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

第一期 村上春树和他的粉丝们在谈论什么呢 请戳这里>>>
第七期 村上春树和他的粉丝们在谈论什么呢 请戳这里>>>
第八期 村上春树和他的粉丝们在谈论什么呢 请戳这里>>>

村上春树的回答是不是很有趣呢?我们将一直同步连载翻译下去哦。敬请期待!