79. 今後、どんな作品を翻訳していきますか?|今后还会翻译什么样的作品?

(かふか、男性、28歳、自営業)

村上さんが、いま翻訳しているあれやこれやについて教えてください。あと『グレート・ギャツビー』以外に、フィツジェラルドの長編を訳す予定はありますか。

村上先生,请告诉我现在你有在翻译的作品吧。还有,除了《了不起的盖茨比》之外,您有计划翻译菲茨杰尔德的其他长篇吗?

ダグ・ソルスタというノルウェイの作家の小説『ノヴェル11、ブック18』という不思議な小説を訳しました。これは四月に出ます。これはおもしろいですよ。それからカーソン・マッカラーズの名作『結婚式のメンバー』を訳しています。その次はたぶんチャンドラーの『プレイバック』を訳します。忙しい。自分の小説もそのうちに書きます。

我翻译了挪威作家Dag Solstad有一本叫做《Novel11、book18》的奇异小说。四月会出版。这本很好玩哦。我现在在翻的是卡森·麦卡勒斯的名作《婚礼的成员》。之后应该会翻钱德勒的《重播》。好忙呀。还要抽空写自己的小说。

フィッツジェラルドはいつか『後期短編集』をまとめたいと思っています。少し時間がかかるかもしれませんが。

我一直总想着什么时候能整理下菲茨杰尔德的《晚期短篇集》。那或许会比较花时间。

80.ズバリ聞きますが|开门见山我想问

(apricotton、女性、34歳、会社員)

「壁抜け」とはどのようなことを指すのでしょうか。

“穿墙而过”到底是怎么回事?

きっとそのうちにわかるようになります。一度抜けてみれば簡単なことなんです。たぶん。

不久的将来你一定会明白的。只要试着穿一次就很简单了。大概。

81. スマホを使うところが想像できません|无法想象使用智能手机

(紅芋、女性、27歳、会社員)

春樹さんこんにちは。紅芋です。

春树先生你好。我是红芋。

春樹さんは今でもApple製品を使っていますか?例えば、iPhoneは使っていますか? 春樹さんがスマートフォンを使っているところが、ちょっと想像つきません。とても気になるので質問してみました。わたしは今、iPhoneで春樹さんにこの質問を書いています。

春树先生现在还用苹果的东西吗?比方说,您用iPhone吗?我有点无法想象春树先生用智能手机的样子。我对此非常在意所以想问问您。我现在就是用iPhone写这封信的。

今日はとても寒いですね。夏はずっと元気なのに、冬になると元気がなくなってしまいます。雨だとさらに悲しいです。でも、このサイトがオープンしたので、わたしはとても幸せです。

今天天气好冷。我夏天的时候明明活力十足,冬天就变得消沉了。要是再下雨就更悲伤了。不过由于这个网站的开设,我还是觉得好幸福。

紅芋拝

红芋敬上

あなたもよくメールをしてきますね。僕は今でもマックをつかっています。1991年以来ずっとマックです。iPhone、iPad、iPod 。まったくアップルにどれだけお金を使ったか。しかしジョブズのいないときのマックは暗黒時代だったですね。思い出すと心が暗くなります。

你给我写了好多信呢。我现在还有使用苹果的Mac电脑哦。1991年到现在一直是Mac。iPhone、iPad、iPod。苹果的产品都挺贵的呢。但是乔布斯出走苹果那几年的Mac真是步入了暗黑时代。一想起来心情就有些低落。

82. ノマドワーカーですよねー|我是游牧上班族哦

(だいきち、男性、37歳、会社員)

はじめまして、只今香港の空港で帰りの便を待ちながら書かせていただいております。空港での待ち時間は大抵PCを開いて仕事(とはいってもほぼ雑務ですが)をしてます。

初次给您写信,我现在香港机场一边等待回程的航班,一边给您写信。我在机场候机的时间大多都用来电脑办公(虽然基本上也就是些杂务)了。

そういうときによく思うのですが、春樹さんは最近よくいわれる「ノマドワーカー」という、仕事場を固定しない働き方についてどう思われますか?

每逢此时,我就会想春树先生对最近经常被提及的所谓“游牧上班族”,也就是不固定工作场所的工作方式怎么看呢?

昔から海外の色々なところで執筆をされてきた春樹さんにとっては、ようやく時代が追いついてきたか、くらいの感じでしょうか?

春树先生您从以前开始就在海外各地写过文章,现在会不会有一种“时代终于追上您”的感觉?

僕個人としては自分の責任のもと枠にとらわれず働くっていうのは良い事だと思うのですが。

我个人的话,觉得不受自身既有责任限制的工作还不错哦。

注:ノマドワーカー:来源自英文nomad worker,是指利用IT和移动通信自由选择时间和场所进行工作的人。类似于SOHO族。

僕は考えてみたら、いろんなところで仕事をしてきました。そうですね「ノマドワーカー」かもしれない。自分の本を手に取るたびに、「ああ、これはカウアイ島で書いたな」とか「ローマで書いたな」とか思い出します。それぞれに思い出があって、けっこう楽しいですが。

我试着回忆了下,确实在许多地方工作过呢。对哦,我或许就是“游牧上班族”。每次拿起自己的书,总会浮想起“啊,这是夏威夷考艾岛写的呢”“这是在罗马写的”等等。能唤起诸多回忆还是很有乐趣的。

83. いったい何が来るというのか?|到底会发生什么?

(あっというまに40歳、男性、42歳、自営業)

「40歳をすぎた頃にがつんとくるあれ」の正体を教えてください。40歳を過ぎたところなので、ずっと気になっているんですが、なんとも分かりません。ヒントだけでも!

请告诉我“过了四十岁就会突然发生”的到底是什么。因为我现在已经过了四十,一直对此很在意,但还是不太明白。就算提示也好!

個人的なことなので、やはり個人によって来たり来なかったりすると思います。みんなに来るわけではありません。でもたぶんそのうちに来ると思いますよ。楽しみにしていてください。

因为这是很个人的事,所以由于人的不同,发不发生也有区别。不是所有人都会遇到。但也有可能不久就会发生。还请期待一下哦。

更多读者来信和村上君的有趣答复请戳下一页>>