「努力」をどうとらえるかという項目が数多くランクイン。子供のころは「努力は報われる」と教わってきたけど、現実には「イマイチ報われない…」と感じている人が多いようだ。以下、各項目を挙げた人から寄せられた切ない(?)コメントを紹介しよう。

怎么看待“努力”的条目多数入选。小时候被教导“努力就有回报”,但现实里有很多人觉得“没什么回报…”。接下来介绍一下各条目里的悲情(?)评论。

【1位 人生は「努力」と同じくらい「運」に左右される】198pt

【1位 人生由“努力”决定,也由“运气”决定】198分

「仕事の結果も運も味方したりするから」(38歳)

“工作成果和运气也息息相关”(38岁)

「運がないといい仕事とも人とも巡り会えないと思う」(35歳)

“没运气的话就遇不到好工作和合适的人”(35岁)

「そのチャンスをつかむかは本人次第だということ」(31歳)

“抓不抓得到机遇要看自己”(31岁)

「出会い、出会いをモノにできる力から家柄にいたるまで、人生はその多くの部分が『運』でできていると思う」(33歳)

“我觉得从能不能相遇、到有没有能力从相遇走到一起,甚至出身家境,人生大部分都是‘运气’组成的”(33岁)

「職場や色々な機会などは、実際にやってみないと外から見てても結局分からないので」(28歳)

“职场或者各种机会都是这样,不实际尝试一下,只从外部观察是搞不明白的”(28岁)

【2位 結局、家柄の良いヤツには敵わない。スタート地点が違いすぎる】147pt

【2位 最终还是敌不过出身好的。起跑线差太多】147分

「世の中不公平だと思う」(39歳)

“世道不公平”(39岁)

「特に代々の政治家や財界経営者の一族の生まれは最初から恵まれているから」(33歳)

“特别是政治家世家,还有财阀世家都是含着金汤匙出生的”(33岁)

「やはりそこは学生時代から違いなく、スタート違うとゴールも違ってくるのをまざまざと見せ付けられてる」(38歳)

“从学生时代起就定下来了,起点不一样终点就不一样,现实就是如此必须承认”(38岁)

「いくら背伸びしても本当の金持ちには敵わない」(26歳)

“再怎么逞强也敌不过真土豪”(26岁)

「教育格差が物語っている」(34歳)

“教育差距摆在那里”(34岁)

【3位 仕事をするうえで「体力」はかなり大事】146pt

【3位 工作还是靠“体力”】146分

「頭を動かすのも結局は体力」(35歳)

“动脑子靠的也是体力”(35岁)

「人とのコミュニケーションも体力がいる」(28歳)

“跟人沟通交流也需要体力”(28岁)

「出力として多少無駄があっても、沢山動ける体力があれば、ある程度のことは手数の多さでカバーできると思うから」(38歳

“就算用的力气有些不必要,但如果有充足的体力,一定程度上勤能补拙”(38岁)

「やる気があっても体力が続かないと意味がない」(39歳)

“有干劲没力气也白搭”(39岁)

「いっぱい仕事ができるし遊べる」(29歳)

“能做很多工作还能玩得痛快”(29岁)

【4位 「努力が報われる」とは限らない(が、努力しないと報われない)】144pt

【4位 不一定“努力就有回报”(但不努力就一定没有回报)】144分

「頑張ってれば成功するとは限らない。成功は、成功するコツをつかみ実行しなければつかみとれない」(34歳)

“不是说努力就能成功。成功必须要先抓住成功的诀窍再实践”(34岁)

「努力をしたのに成果を横取りされたことがあるから」(35歳)

“努力了但成果被人抢走了,这种事情也有”(35岁)

「上司が気づかないから」(31歳)

“因为上司没注意到”(31岁)

「ある程度結果が出てきたりしている人を見ていると特にそう思うため」(33歳)

“看着有一定成果的人就更加这么想了”(33岁)

「方向性を間違っていれば意味がない。(とはいえ役に立たないということでもない)」(38歳)

“方向错了就没意义。(但也不是没用)”(38岁)

【5位 30歳になっても40歳になっても、中身はけっこうガキのまま】121pt

【5位 就算到了30岁、40岁,内心还是挺孩子气的】121分

「20代の時から成長してないと思う」(33歳)

“我觉得自己20岁之后没什么成长”(33岁)

「考えていることや、自分本位な感覚はいくつになっても変わらない」(37歳)

“想的事情,还有以自己为主的感觉一直没变”(37岁)

「もっと考えは大人になると思っていたけど、変わらない」(38歳)

“本以为想法能更成熟,但没变”(38岁)

「年を重ねても考えてることは変わらないので」(24歳)

“年纪增长了,但想法还是一样的”(24岁)

「特に私の様な男性に多いかも(笑) 昔からの憧れや理想をやはり、追い求めてしまいがち」(37歳)

“特别是我这种男性可能很多(笑),还是追着一直以来的憧憬或者理想”(37岁)

6位以下の主なコメントは、以下の通り。【6位 マジメにやるとたいていバカをみる】「余裕なく真面目に仕事をしすぎると、自分を追い込んでいることに気づく」(36歳)、「要領の良さの方が重要」(36歳)、【7位 「こうなりたい」と思い続けていると、意外と近づいていく】「何でも思い込んでいると現実になることが多いから」(35歳)、【8位 結局、女は金のあるヤツを選ぶ。ルックスなんて大して意味はない】「お金があるとちやほやされる」(39歳)、【9位 大人になると友だちができない(作りにくい)】「社会に出ると仕事前提の関係しか作れない」(34歳)、【10位 努力しても「地アタマの良いヤツ」には(たいてい)敵わない】「センスで乗り切る人もいる」(27歳)。

6位以下的主要评论有这些。【6位 认真干一般会吃亏】“一门心思过分认真工作,最后发现把自己逼太紧了”(36岁),“抓住要点更重要”(36岁),【7位 不放弃“想变成这样”的念头,就意外地能接近目标】“执着容易成真”(35岁),【8位 女人最终会选有钱的家伙。外表怎样无所谓】“有钱就受欢迎”(39岁),【9位 长大之后交不到朋友(很难)】“进入社会就只有以工作为前提的关系了”(34岁),【10位 努力也(一般)敌不过“天生聪明的人”】“也有人靠感觉搞定”(27岁)。

全体的に「不公平さ」を感じている人が目立つが、諦めモードのコメントは少なかった。「人生の真理」を受け止めつつ、それでもひたむきに努力を重ねていくしかない…と達観しているのかも。世知辛い世の中を生きていくのは、ホント大変ですよね。

整体感觉“不公平”的人很多,但表示想放弃的评论很少。也许是看开了,接受了“人生真理”但依然只能继续努力下去…世道艰难,大家活着都不容易啊。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。